PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

706 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Discovering Insights at Longmen: Mei's Artistic Journey

    25/02/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Discovering Insights at Longmen: Mei's Artistic Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-25-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 梅和健在一个寒冷的冬日早上来到龙门石窟。
    En: Mei and Jian arrived at the Longmen Grottoes on a cold winter morning.

    Zh: 梅裹紧大衣,抬头望着这些雄伟的石刻。
    En: Mei wrapped her coat tightly around her and looked up at these majestic stone carvings.

    Zh: 龙江两岸的红灯笼在微风中轻轻摇晃,仿佛在欢迎每一位到访者。
    En: The red lanterns on both banks of the Long River swayed gently in the breeze, as if welcoming each visitor.

    Zh: 这里既古老又神秘,是他们此行的重要部分。
    En: This place, both ancient and mysterious, was an important part of their journey.

    Zh: 梅正处于研究生阶段,她的论文围绕佛教艺术展开。
    En: Mei, currently pursuing her graduate studies, was focusing her thesis on Buddhist art.

    Zh: 作为旅游向导的健是她的好朋友,也是此行的向导。
    En: Jian, a tour guide and her good friend, was also their guide on this trip.

    Zh: 他们慢慢地走进这片神圣的土地。
    En: They slowly walked into this sacred land.

    Zh: 健指着一个巨大的释迦牟尼佛像说:“这尊佛像是北魏时期雕刻的,具有极高的艺术价值。
    En: Jian pointed to a huge statue of Shakyamuni Buddha and said, "This statue was carved during the Northern Wei period and holds immense artistic value."

    Zh: ”梅点点头,仔细地观察着每一个细节。
    En: Mei nodded, carefully observing each detail.

    Zh: 她感到有些焦虑,担心无法找到新的灵感。
    En: She felt a bit anxious, worried about not finding new inspiration.

    Zh: 健注意到她的担忧,轻声说:“有时真正的发现不在于新,而在于你自己的理解。
    En: Noticing her concern, Jian softly said, "Sometimes true discoveries aren't about new things, but about your own understanding."

    Zh: ”梅决定不再过于聚焦于总结学术数据。
    En: Mei decided not to focus too much on compiling academic data.

    Zh: 她开始放慢脚步,试图感受这个地方的气息和声音。
    En: She began to slow her pace, trying to feel the spirit and sounds of the place.

    Zh: 晶莹的雪花轻轻落在雕刻的石头上,似乎在诉说千年以前的故事。
    En: The crystalline snowflakes gently fell on the carved stones, seemingly telling stories from a thousand years ago.

    Zh: 当他们到达一个小型洞窟时,梅停下脚步。
    En: When they reached a small cave, Mei paused.

    Zh: 这个洞窟内有一尊小佛像,略有磨损但依然充满慈悲。
    En: Inside the cave was a small Buddha statue, slightly worn but still full of compassion.

    Zh: 她凝视着佛像的眼神,忽然感到一种从未有过的平和。
    En: She gazed into the eyes of the statue and suddenly felt an unprecedented peace.

    Zh: “我想我找到了,”梅轻声说道。
    En: "I think I've found it," Mei whispered.

    Zh: 她不再需要寻找所谓的“新发现”,而是要表达她自己对这些艺术品的理解和想法。
    En: She no longer needed to search for so-called "new discoveries" but rather needed to express her own understanding and thoughts about these works of art.

    Zh: 踏上返回路径时,梅的心情变得轻松而明亮。
    En: As they stepped onto the path back, Mei's mood became light and bright.

    Zh: 她知道,无论是学术还是生活,关键在于融合知识与自我感悟。
    En: She knew that whether in academics or life, the key lay in merging knowledge with personal insights.

    Zh: 冬日的阳光洒在地面,片片雪花在阳光下闪耀。
    En: The winter sunshine spilled onto the ground, with snowflakes shimmering in the light.

    Zh: 梅和健并肩走着,向前方的红灯笼走去,那是走过一年努力,又迎来新希望的象征。
    En: Mei and Jian walked side by side toward the red lanterns ahead, symbolizing the end of a year of effort and the ushering in of new hope.

    Zh: 这次旅行不仅给梅带来了论文的启示,更重要的是,她找到了自己的声音。
    En: This journey not only provided Mei with insights for her thesis but, more importantly, she found her own voice.

    Zh: 明年的灯节,她将以全新的视角来审视自己的艺术旅程。
    En: By the Lantern Festival next year, she would view her artistic journey from a brand-new perspective.

    Zh: 她的心仿佛与千年前的艺术家和信仰者相连,为她的论文注入了鲜活的灵魂。
    En: Her heart seemed connected to the artists and believers from a thousand years ago, breathing vibrant life into her thesis.

    Vocabulary Words:
    grottoes: 石窟
    majestic: 雄伟
    lanterns: 灯笼
    mysterious: 神秘
    graduate: 研究生
    pursuing: 处于
    thesis: 论文
    sacred: 神圣
    statue: 雕像
    artistic: 艺术
    value: 价值
    observe: 观察
    anxious: 焦虑
    concern: 担忧
    inspiration: 灵感
    crystalline: 晶莹
    carved: 雕刻
    compassion: 慈悲
    unprecedented: 从未有过
    discoveries: 发现
    insights: 感悟
    shimmering: 闪耀
    perspective: 视角
    believers: 信仰者
    vibrant: 鲜活
    whispered: 轻声说道
    ushering: 迎来
    endeavors: 努力
    landscapes: 土地
    etched: 刻
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Yuanxiao Festival Adventure on the Great Wall

    24/02/2026 | 11min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Yuanxiao Festival Adventure on the Great Wall
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-24-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 今天是元宵节,明和朋友丽、陈一起去长城玩。
    En: Today is the Yuanxiao Festival, and Ming is going to the Great Wall with his friends Li and Chen.

    Zh: 冬天的长城,白雪覆盖,美丽得让人惊叹。
    En: In winter, the Great Wall is covered in white snow, stunningly beautiful.

    Zh: 洁白的雪中,许多游客举着灯笼,兴高采烈地庆祝节日。
    En: Amidst the pure white snow, many tourists are holding lanterns, celebrating the festival with great joy.

    Zh: 明心情特别好。
    En: Ming is in an especially good mood.

    Zh: 他想着,今天一定要在丽面前展现自己的最好一面。
    En: He's thinking that today he must present his best side in front of Li.

    Zh: 雪地有点滑,明小心翼翼地走着,却还是不小心掉了一只手套。
    En: The snowy ground is a bit slippery, so Ming walks carefully, but he still accidentally drops one of his gloves.

    Zh: 他没告诉别人,因为他不想显得笨拙。
    En: He doesn't tell anyone because he doesn't want to appear clumsy.

    Zh: “明,你在找什么呢?”丽察觉到明的异常问。
    En: "Ming, what are you looking for?" Li notices something unusual and asks.

    Zh: 明灵机一动,“呃,我在找……找雪球!”
    En: Thinking quickly, Ming says, "Uh, I'm looking for... looking for snowballs!"

    Zh: 他说得有些心虚,“我们来打雪仗吧!”
    En: He says somewhat sheepishly, "Let's have a snowball fight!"

    Zh: 丽和陈都觉得这是个好主意,纷纷加入。
    En: Li and Chen think it's a great idea and join in enthusiastically.

    Zh: 明偷偷希望,在打雪仗时丽能注意到他的“聪明才智”。
    En: Ming secretly hopes that during the snowball fight, Li will notice his "cleverness."

    Zh: 然而,他一边玩一边寻找丢失的手套。
    En: However, while playing, he also searches for his lost glove.

    Zh: 就在这时,明扔的雪球不小心打到了一个陌生游客的帽子。
    En: Just then, a snowball thrown by Ming accidentally hits the hat of a stranger.

    Zh: 游客一愣,随即也捡起雪球,加入了他们的游戏。
    En: The tourist is momentarily surprised but then picks up a snowball and joins their game.

    Zh: 雪球在空中飞来飞去,欢声笑语回荡在长城上空。
    En: Snowballs fly back and forth through the air, and the sound of laughter echoes over the Great Wall.

    Zh: 尽管没有找到手套,明的心情却越来越好。
    En: Even though he didn't find his glove, Ming's mood only improves.

    Zh: 他发现,自己并不需要刻意去表现什么,快乐时光本身就足够迷人。
    En: He realizes that he doesn't need to deliberately show off anything; happy times themselves are already enchanting.

    Zh: 最后,丽微笑着走过来,把一个暖手宝放进明的手里。
    En: Finally, Li smiles and walks over, placing a hand warmer in Ming's hand.

    Zh: “明,我知道你丢了手套。但别担心,你已经很酷了。”
    En: "Ming, I know you lost your glove. But don't worry, you're already cool."

    Zh: 明感受到心底的一股温暖,点点头。
    En: Ming feels warmth in his heart and nods.

    Zh: 他不再想要靠任何东西来取悦丽,心里明白,真实的自己才是最可贵的。
    En: He no longer wants to rely on anything to impress Li; he understands that being his true self is most precious.

    Zh: 随着太阳渐渐西下,明和朋友们在雪地中继续嬉戏,
    En: As the sun gradually sets, Ming and his friends continue to frolic in the snow.

    Zh: 灯笼的光辉映照在他们的笑脸上,留下一片幸福的暖光。
    En: The glow of the lanterns shines on their smiling faces, leaving a warm light of happiness behind.

    Vocabulary Words:
    festival: 节日
    Great Wall: 长城
    covered: 覆盖
    snowy: 雪地
    slippery: 滑
    accidentally: 不小心
    clumsy: 笨拙
    sheepishly: 心虚
    enthusiastically: 兴高采烈
    cleverness: 聪明才智
    stranger: 陌生
    momentarily: 一愣
    echoes: 回荡
    deliberately: 刻意
    enchanting: 迷人
    frolic: 嬉戏
    slippery: 滑
    present: 展现
    carefully: 小心翼翼
    lost: 丢失
    warmer: 暖手宝
    realizes: 发现
    impress: 取悦
    precious: 珍贵
    lamp/lights: 灯笼
    glow: 光辉
    joy: 欢乐
    gradually: 渐渐
    pure: 洁白
    notice: 察觉
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Twinkling Lanterns and Unforeseen Friendships on Chang Cheng

    24/02/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Twinkling Lanterns and Unforeseen Friendships on Chang Cheng
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-24-08-38-19-zh

    Story Transcript:

    Zh: 长城上的气氛充满节日的气息。
    En: The atmosphere on the Chang Cheng was filled with a festive spirit.

    Zh: 此时正值冬季,白雪缓缓覆盖着古老的城墙。
    En: It was winter, and the ancient city walls were slowly being covered by white snow.

    Zh: 一片欢声笑语中,许多游客都来这里观赏这壮丽的景色,等待夜晚即将到来的元宵节灯展。
    En: Amidst the laughter and cheer, many tourists came here to admire the magnificent scenery and await the lantern show that was due to happen tonight for the Yuanxiao Festival.

    Zh: 丽娟,作为一名护士,趁着休假来到长城游玩。
    En: Lijuan, a nurse, took advantage of her vacation to visit the Chang Cheng.

    Zh: 她喜欢帮助他人,总是带着急救包,以备不时之需。
    En: She loves helping others and always carries a first-aid kit just in case.

    Zh: 此刻,她站在城墙上,欣赏着远处的雪景。
    En: At the moment, she was standing on the wall, admiring the snowy scenery in the distance.

    Zh: 周围的人们都忙着拍照,空气中弥漫着期待的气息。
    En: People around her were busy taking photos, and the air was filled with a sense of anticipation.

    Zh: 泽民也在这条古老的路上。
    En: Zemin was also on this ancient path.

    Zh: 他是一名游客,决心完成这段长城之旅。
    En: He was a tourist determined to complete his journey on the Chang Cheng.

    Zh: 然而,泽民心中隐藏着一个秘密:他的心脏状况并不好,但他不愿因此停下脚步。
    En: However, Zemin was hiding a secret: his heart condition was not good, but he was unwilling to stop because of it.

    Zh: 途中,他的脸色渐渐苍白,呼吸也开始急促。
    En: As he went on, his complexion gradually turned pale, and his breathing became labored.

    Zh: 忽然,泽民在城墙上倒下了。
    En: Suddenly, Zemin collapsed on the wall.

    Zh: 周围的人见状,纷纷停下脚步。
    En: Seeing this, people around stopped in their tracks.

    Zh: 丽娟看到这一幕,本想继续自己的计划,但内心的良知促使她走了过去。
    En: Lijuan saw the scene and initially intended to follow through with her plan, but her conscience urged her to go over.

    Zh: 她冲过人群,跪在泽民身旁,开始检查他的情况。
    En: She rushed through the crowd, knelt beside Zemin, and began checking his condition.

    Zh: “请大家帮忙拨打急救电话!
    En: "Please help call for emergency services!"

    Zh: ”丽娟对围观的人们大声说道,然后迅速取出急救包,开始救治泽民。
    En: Lijuan shouted to the people watching, then quickly took out her first-aid kit and started treating Zemin.

    Zh: 这时,一群游客已经围在他们身边,满脸担忧。
    En: By this time, a crowd of tourists had gathered around them, faces full of concern.

    Zh: 时间一点点过去,在丽娟的悉心照料下,泽民渐渐恢复了些力气。
    En: As time passed, under Lijuan's careful care, Zemin gradually regained some strength.

    Zh: 随着拉响的救护车声在不远处传来,丽娟确保泽民的生命体征稳定下来。
    En: When the sound of an ambulance approaching echoed nearby, Lijuan ensured that Zemin's vital signs were stable.

    Zh: 泽民缓缓睁开双眼,看到是丽娟救了他。
    En: Zemin slowly opened his eyes and saw that it was Lijuan who had saved him.

    Zh: “谢谢你,”泽民虚弱地说道,“要不是你,我可能就看不到今晚的灯展了。
    En: "Thank you," Zemin said weakly, "If it weren't for you, I might not have been able to see tonight's lantern show."

    Zh: ”丽娟微笑着说:“不用谢,我们等会儿一起看灯。
    En: Lijuan smiled and said, "No need to thank me, we'll watch the lights together later."

    Zh: ”夜幕降临,长城被点亮了。
    En: As night fell, the Chang Cheng was illuminated.

    Zh: 许多颜色鲜艳的灯笼点缀在古老的墙上,仿佛星星在夜空中闪烁。
    En: Many brightly colored lanterns adorned the ancient walls, like stars twinkling in the night sky.

    Zh: 丽娟和泽民并肩坐在城墙上,讲述各自的故事。
    En: Lijuan and Zemin sat side by side on the wall, sharing their stories with each other.

    Zh: 脸上浮现出一种从未有过的宁静和喜悦。
    En: A sense of tranquility and joy that they had never felt before appeared on their faces.

    Zh: 在这特别的一夜里,丽娟明白了帮助他人的重要意义,也因为这次意外收获了一位新朋友。
    En: On this special night, Lijuan understood the importance of helping others, and because of the incident, she gained a new friend.

    Zh: 而泽民则意识到健康的重要,他在这段艰难的旅程中遇到了一位可以信赖的朋友。
    En: On the other hand, Zemin realized the importance of health, and he found a trustworthy friend during this challenging journey.

    Zh: 这场意外的邂逅,为他们的元宵佳节增添了一份温暖和感动。
    En: This unexpected encounter added warmth and emotion to their Yuanxiao Festival.

    Zh: 在灯火辉煌的长城之上,他们看着灯光跳动,心中充满了无限的期待。
    En: At the brilliantly lit Chang Cheng, they watched the lights flicker and felt an infinite sense of anticipation in their hearts.

    Vocabulary Words:
    atmosphere: 气氛
    festive: 节日的
    ancient: 古老的
    snowy: 白雪
    scenery: 景色
    anticipation: 期待
    complexion: 脸色
    labored: 急促
    collapsed: 倒下
    conscience: 良知
    emergency services: 急救
    vital signs: 生命体征
    illuminated: 点亮
    lanterns: 灯笼
    tranquility: 宁静
    emotion: 感动
    encounter: 邂逅
    path: 路
    nurse: 护士
    trustworthy: 信赖的
    adorned: 点缀
    admire: 观赏
    careful: 悉心
    urge: 促使
    crowd: 人群
    gradually: 渐渐
    approaching: 拉响
    ensured: 确保
    flicker: 跳动
    regained: 恢复
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Ascending Taishan: A Journey of Courage and Legacy

    23/02/2026 | 16min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Ascending Taishan: A Journey of Courage and Legacy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-23-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 年终的泰山,白雪皑皑,风如刀割。
    En: At the end of the year on Taishan, the snow was glistening white, and the wind cut like a knife.

    Zh: 路上的积雪在太阳的映照下闪闪发光。
    En: The snow on the road sparkled under the sunlight.

    Zh: 杰,一个年轻的学生,站在山脚下,深深吸了一口冰冷的空气。
    En: Jie, a young student, stood at the foot of the mountain, taking a deep breath of the icy air.

    Zh: 他抬头看着要征服的高峰,心中既有期待也有恐惧。
    En: He looked up at the peak he was about to conquer, feeling both anticipation and fear in his heart.

    Zh: 每年的元宵节,杰都会和奶奶一起在泰山顶上放灯笼。
    En: Every year during the Lantern Festival, Jie would light a lantern on top of Taishan with his grandmother.

    Zh: 这是家族的传统,是为了纪念过世的亲人。
    En: It was a family tradition to commemorate departed relatives.

    Zh: 去年,奶奶永远地离开了。
    En: Last year, his grandmother passed away forever.

    Zh: 这次,他要一个人完成这个任务。
    En: This time, he had to complete this task alone.

    Zh: 他知道,这不仅是向奶奶,也是向他自己证明勇气与坚韧的旅程。
    En: He knew it was a journey to prove courage and resilience not only to his grandmother but also to himself.

    Zh: 然而,杰怕高,一想到在高处可能失去的平衡,他的脚便不自觉地发抖。
    En: However, Jie was afraid of heights, and the thought of losing his balance at high altitudes made his feet tremble involuntarily.

    Zh: 李娜与王是他的同学,也是他的好朋友。
    En: Lina and Wang were his classmates and good friends.

    Zh: 他们都答应陪他一起,却因为学校的事情没能来。
    En: They had promised to accompany him, but due to school matters, they couldn't come.

    Zh: 杰知道这次他必须一个人完成。
    En: Jie knew he had to do it alone this time.

    Zh: 他背上他的旧背包,里面装着一个红色的灯笼和一盒火柴,为了在山顶上怀念奶奶。
    En: He strapped on his old backpack, which contained a red lantern and a box of matches, to commemorate his grandmother at the mountain top.

    Zh: 一开始,路非常平坦,杰走得很轻松。
    En: Initially, the road was very flat, and Jie walked easily.

    Zh: 但没过多久,山路开始变陡,到处都是冰滑的地方。
    En: But it wasn't long before the mountain path became steep, with slippery icy spots everywhere.

    Zh: 他小心翼翼地迈出每一步,手指紧紧握住铁链,心跳得如同擂鼓。
    En: He carefully took each step, his fingers tightly gripping the iron chain, his heart pounding like a drum.

    Zh: 他头一次感觉到无助的恐惧,但他没有退却。
    En: For the first time, he felt helpless fear, but he didn't retreat.

    Zh: 他心中只有一个念头:到山顶,把灯笼放飞。
    En: He had only one thought in his mind: reach the top and let the lantern fly.

    Zh: 走到半山腰,杰停下来休息,想起奶奶温暖的笑容。
    En: Halfway up the mountain, Jie stopped to rest and recalled his grandmother's warm smile.

    Zh: 他心中一阵温暖,决定继续前行。
    En: A wave of warmth surged in his heart, and he decided to keep going.

    Zh: 风再次变得猛烈,路面更加难行。
    En: The wind grew fierce once more, making the path even harder to navigate.

    Zh: 前方的一个转弯,风把积雪吹得模糊了路。
    En: At a turn ahead, the wind blew the snow, obscuring the road.

    Zh: 这个险要的地方让杰犹豫不决。
    En: This treacherous spot made Jie hesitant.

    Zh: 他想过放弃,想过回头,但转念一想,这是为了奶奶,他的脚步坚定了。
    En: He thought about giving up, about turning back, but then he remembered it was for his grandmother, and his steps became firm again.

    Zh: 不知过了多久,杰终于看到了山顶的石碑。
    En: After what seemed like ages, Jie finally saw the stone monument at the mountain's summit.

    Zh: 他的心灵一阵激动,眼泪也随之流下。
    En: His spirit surged with excitement, and tears began to flow.

    Zh: 他小心翼翼地在广场上找到了一个风稍微小一点的地方,把灯笼取出,点燃,轻声祈祷。
    En: He cautiously found a spot in the square where the wind was slightly less strong, took out the lantern, and lit it, whispering a prayer.

    Zh: 他闭上眼睛,仿佛看见奶奶就在旁边微笑。
    En: He closed his eyes, as if he could see his grandmother smiling beside him.

    Zh: 灯笼在夜空中飘得越来越高,像一个微小的星星。
    En: The lantern floated higher and higher into the night sky, like a tiny star.

    Zh: 杰的心中充满了平静和满足。
    En: Jie felt a deep sense of peace and fulfillment in his heart.

    Zh: 他明白,自己不仅完成了家族的传统,更突破了自己的恐惧。
    En: He realized that he had not only fulfilled a family tradition but also overcome his fears.

    Zh: 从这个夜晚起,杰变得更加自信。
    En: From that night on, Jie became more confident.

    Zh: 他知道,奶奶一直在他的心中。
    En: He knew his grandmother was always in his heart.

    Zh: 无论任何挑战,他都有勇气去面对。
    En: No matter what challenges he faced, he would have the courage to confront them.

    Zh: 回程的路,尽管依然艰难,但杰走得更加坚定。
    En: On the return journey, though still difficult, Jie walked with greater determination.

    Zh: 泰山下,依旧白雪覆盖,但他的心中却是温暖如春的。
    En: The base of Taishan remained covered in snow, but his heart was warm like spring.

    Zh: 元宵的灯火照亮了路,也照亮了他的心。
    En: The lantern light of Lantern Festival illuminated the path and his heart.

    Zh: 杰知道,这次的旅程,已经不再仅仅是为了纪念,而是他对自己和亲人的一种追忆和承诺。
    En: Jie realized that this journey was no longer just a commemoration, but a remembrance and promise to himself and his loved ones.

    Vocabulary Words:
    glistening: 闪闪发光
    anticipation: 期待
    commemorate: 纪念
    departed: 离开
    resilience: 坚韧
    involuntarily: 不自觉地
    tremble: 发抖
    strapped: 背上
    slippery: 冰滑的
    gripping: 握住
    retreat: 退却
    helpless: 无助的
    treacherous: 险要的
    summit: 山顶
    excitement: 激动
    fulfillment: 满足
    navigate: 前行
    obscuring: 模糊
    determination: 坚定
    monument: 石碑
    involuntarily: 不自觉地
    confront: 面对
    fulfill: 完成
    ignite: 点燃
    prayer: 祈祷
    surged: 涌
    overcome: 突破
    hesitant: 犹豫
    promise: 承诺
    conquer: 征服
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Illuminating Connections: Li Hua's Lantern Festival Journey

    23/02/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Illuminating Connections: Li Hua's Lantern Festival Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-23-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 在一个银装素裹的冬日早晨,李华、陈伟和美琳跟随学校来到北京的颐和园参加一次特别的元宵节校外活动。
    En: On a winter morning covered in silver white, Li Hua, Chen Wei, and Mei Lin followed their school to Beijing's Summer Palace to participate in a special Lantern Festival field trip.

    Zh: 白雪覆盖了地面,古老的建筑在雪中显得格外庄严。
    En: Snow covered the ground, and the ancient buildings appeared particularly solemn in the snow.

    Zh: 五彩缤纷的灯笼悬挂在树枝间,整个园子弥漫着节日的喜庆。
    En: Colorful lanterns hung between the branches, filling the entire garden with the festive cheer.

    Zh: 李华是一个喜欢画画的学生,性格内向,总觉得自己在班级里不合群。
    En: Li Hua is a student who likes to draw, introverted by nature, and always feels out of place in the class.

    Zh: 她很想和同学们建立联系,但每次想说话时,她都会感到一阵紧张。
    En: She really wants to connect with her classmates, but every time she wants to speak, she feels a wave of nervousness.

    Zh: 今天的颐和园也不例外,熙熙攘攘的人群让她更加不安。
    En: Today's Summer Palace was no exception, the bustling crowd making her even more uneasy.

    Zh: 他们在老师的带领下,兴致勃勃地游览着颐和园的各个景点。
    En: Under the guidance of their teacher, they eagerly visited the various attractions of the Summer Palace.

    Zh: 美琳和陈伟很快便和其他同学聊得热火朝天,李华却低着头,悄悄拿出画册,开始画周围的景色。
    En: Mei Lin and Chen Wei quickly chatted warmly with other classmates, while Li Hua lowered her head, quietly taking out her sketchbook and started drawing the surrounding scenery.

    Zh: 她画了结冰的湖面上滑冰的人们,染红的石柱,还有挂着灯笼的小桥。
    En: She drew people skating on the frozen lake, the red-stained stone pillars, and the small bridge adorned with lanterns.

    Zh: 渐渐地,陈伟注意到了李华的画。
    En: Gradually, Chen Wei noticed Li Hua's drawing. "

    Zh: “李华,你画的真好,能让我看看吗?
    En: Li Hua, your drawing is so good, can I take a look?"

    Zh: ”他说着,凑了过来。
    En: he said, moving closer.

    Zh: 李华不好意思地把自己的画递给了他。
    En: Li Hua shyly handed her drawing to him.

    Zh: 看到她的画后,陈伟惊呼:“太漂亮了!
    En: Upon seeing her drawing, Chen Wei exclaimed, "It's so beautiful!

    Zh: 你真的应该和大家分享这些。
    En: You really should share these with everyone."

    Zh: ”在晚上的灯会制作活动中,李华鼓足了勇气,把她的一些作品展示给了其他同学。
    En: During the evening lantern-making activity, Li Hua mustered up the courage to showcase some of her works to her classmates.

    Zh: 她画中活灵活现的灯笼和景色吸引了许多同学的目光。
    En: Her vivid lanterns and landscapes in the drawings attracted the attention of many classmates.

    Zh: 大家围着她,纷纷夸赞她的才能,还开始讨论他们看到的景色和体会,仿佛打开了一个新的话题大门。
    En: They gathered around her, praising her talent and began discussing the scenery they saw and their experiences, as if opening a new gateway of topics.

    Zh: 随着夜幕降临,大家一起点亮了亲手制作的灯笼。
    En: As night fell, everyone lit the lanterns they had made by hand.

    Zh: 灯笼缓缓升空,绚丽的光芒陪伴着孩子们的欢声笑语。
    En: The lanterns gently rose into the sky, their splendid light accompanying the children's laughter and joy.

    Zh: 李华此时站在人群中,不再是孤独的旁观者。
    En: Li Hua stood among the crowd, no longer a solitary observer.

    Zh: 她的画册成为她和同学之间的桥梁,帮助她打破了内心的障碍。
    En: Her sketchbook became a bridge between her and her classmates, helping her break through her inner barriers.

    Zh: 她感到前所未有的开心。
    En: She felt happier than ever before.

    Zh: 随着灯笼的飘远,李华心中的孤独感也随之消散。
    En: As the lanterns drifted away, the feeling of loneliness in Li Hua's heart faded along with them.

    Zh: 她终于知道,自己的才华不仅仅是独自欣赏的秘密,而是可以带来快乐和联系的礼物。
    En: She finally realized that her talent was not just a secret to be appreciated alone, but a gift that could bring joy and connection.

    Zh: 此刻,她不再害怕,面对温暖的人群,她敞开了心扉,迎接新友谊的到来。
    En: At this moment, she was no longer afraid and opened her heart to the warm crowd, welcoming new friendships her way.

    Vocabulary Words:
    introverted: 性格内向
    solemn: 庄严
    mustered: 鼓足
    uneasy: 不安
    scenery: 景色
    praise: 夸赞
    laughter: 欢声笑语
    lanterns: 灯笼
    participate: 参加
    attractions: 景点
    gateway: 大门
    loneliness: 孤独感
    adorned: 挂着
    talent: 才能
    nervousness: 紧张
    skating: 滑冰
    stone: 石
    crowd: 人群
    realized: 终于知道
    bridge: 桥梁
    gift: 礼物
    quietly: 悄悄
    eagerly: 兴致勃勃
    exclaimed: 惊呼
    solitary: 孤独的
    drifted: 飘远
    warmly: 热火朝天
    barriers: 障碍
    showcase: 展示
    accompanying: 陪伴

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Professor HOC e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.7.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/25/2026 - 7:23:56 PM