Powered by RND
PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

Episódios Disponíveis

5 de 490
  • Journey to Rediscover Hope in the Forbidden City's Heart
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Journey to Rediscover Hope in the Forbidden City's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-08-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 紫禁城的秋天被一层薄暮笼罩。En: The Zǐjìnchéng, known as the Forbidden City, was shrouded in a layer of twilight during autumn.Zh: 枯黄的落叶在古老的石径上窃窃私语。En: Withered yellow leaves whispered on the ancient stone paths.Zh: 恢弘的宫墙虽已残破,却仍然散发出昔日的庄严。En: Although the magnificent palace walls were broken, they still exuded the majesty of the past.Zh: 血红的天空为这片废墟增添了几分神秘与凄凉。En: The blood-red sky added an air of mystery and desolation to these ruins.Zh: 贾浩、梅玲和贞三人站在紫禁城的入口前。En: Jia Hao, Mei Ling, and Zhen stood in front of the entrance to the Zǐjìnchéng.Zh: 贾浩曾是个充满希望的领袖,但他对自己过去的失败一直心存愧疚。En: Jia Hao was once a hopeful leader, but he always felt guilty about his past failures.Zh: 这次,他希望找到传说中的神器,为自己的族群带来新生的希望。En: This time, he hoped to find the legendary artifact and bring new hope to his people.Zh: 他知道这不仅是寻找一件物品,而是在找回信心。En: He knew it was not just about finding an object but about regaining confidence.Zh: 梅玲则凭借自己的坚毅和聪慧,总能在废墟中找出路。En: Mei Ling, with her determination and wisdom, could always find a way through the ruins.Zh: 这次,她渴望证明自己能为族群做些什么,寻求内心的救赎。En: This time, she longed to prove she could do something for her people, seeking redemption for herself.Zh: 贞跟随他们,不太相信那个神器真的存在,但他追随的是对朋友们的忠诚。En: Zhen followed them, not really believing the artifact truly existed, but he was loyal to his friends.Zh: 三人面前有两条路。En: In front of them were two paths.Zh: 贾浩犹豫不决:一条是危险的宫殿,废墟随时可能坍塌;另一条则是长满碎石的庭院,看似安全但需绕远。En: Jia Hao hesitated: one was the perilous palace, with ruins that could collapse at any moment; the other was a courtyard full of rubble, seemingly safe but a longer route.Zh: 梅玲紧握他的手,轻声:“我们有时间,绕路吧。”En: Mei Ling held his hand tightly and softly said, "We have time; let's take the detour."Zh: 就在他们决定绕行时,废墟中传来低声的窃窃私语。En: Just as they decided to go around, low whispers came from the ruins.Zh: 那是觅食的掠夺者。他们逼近了。En: They were scavengers searching for food, closing in.Zh: 贾浩的心跳加快,他必须要在战斗和谈判之间做出选择。En: Jia Hao's heart raced; he had to choose between fighting and negotiating.Zh: 最终,他决定和对方交谈,寻找和平的出口。En: Finally, he decided to talk to the other party and seek a peaceful solution.Zh: 对方的首领让步,他同意让贾浩等人继续他们的旅程,只要他们能分享神器的秘密。En: The leader of the other group relented, agreeing to let Jia Hao and his companions continue their journey as long as they shared the secret of the artifact.Zh: 贾浩松了一口气,珍惜每一个能够避免战斗的机会。En: Jia Hao breathed a sigh of relief, cherishing every opportunity to avoid conflict.Zh: 三人穿过最后一堵残墙,终于来到了紫禁城的核心地带。En: The three passed through the last crumbling wall and finally reached the heart of the Zǐjìnchéng.Zh: 那里隐藏着一个暗室,微弱的光芒从里面透出,是神器的光辉。En: There, a hidden dark room emanated a faint glow—the artifact's light.Zh: 贾浩走近,凝视着那个物品。En: Jia Hao approached and gazed at the object.Zh: 他的内心涌出一种久违的平静。En: A long-lost sense of peace surged within him.Zh: 他明白,领导不仅仅是成功,而是一起走过分享的旅程。En: He understood that leadership was not just about success, but about sharing the journey together.Zh: 他微笑着,决定不再苛责自己,珍惜现在拥有的。En: He smiled, deciding to stop being harsh on himself and to cherish what he had now.Zh: 在器物前,三人止步,秋风轻吹,卷起地上的叶子。En: In front of the artifact, the three paused, the autumn wind softly blowing, swirling the leaves on the ground.Zh: 他们都感受到了一种新生的力量,或许,这便是希望的开始。En: They all felt a sense of rebirth, perhaps signaling the beginning of hope. Vocabulary Words:shrouded: 笼罩twilight: 薄暮withered: 枯黄exuded: 散发majesty: 庄严desolation: 凄凉artifact: 神器scavengers: 掠夺者relented: 让步emanated: 透出faint: 微弱hesitated: 犹豫不决perilous: 危险rubble: 碎石detour: 绕路whispers: 窃窃私语negotiating: 谈判relinquish: 放弃collapse: 坍塌courtyard: 庭院cherishing: 珍惜confidence: 信心determination: 坚毅redemption: 救赎loyal: 忠诚crumbling: 残破surged: 涌出harsh: 苛责rebirth: 新生seeking: 寻找
    --------  
    13:55
  • Unexpected Adventure: Li Mei's Climb to Self-Discovery
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unexpected Adventure: Li Mei's Climb to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-07-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 李梅站在风景如画的阳朔月亮山脚下,微风轻拂,她满怀期待地环顾四周。En: Li Mei stood at the foot of Yangshuo Moon Hill, surrounded by picturesque scenery.Zh: 秋天的杨树叶子变得五彩斑斓,空气中带着淡淡的桂花香。En: A gentle breeze brushed by as she eagerly looked around.Zh: 她的朋友陈和云在旁边讨论今天的计划。En: The leaves of the poplar trees in autumn had turned multicolored, and a faint scent of osmanthus lingered in the air.Zh: “我们先爬月亮山,然后拍几张美丽的照片,”李梅兴奋地说。En: Beside her, her friends Chen Heyun were discussing the day's plans.Zh: 她想用手机记录下这季节的美丽。En: "Let's climb Moon Hill first, and then take some beautiful photos," Li Mei said excitedly.Zh: 但随后的事情,却完全出乎她的预料。En: She wanted to use her phone to capture the beauty of the season.Zh: 阳光洒在山坡小道上,李梅信步向前,忽然看到一群人准备出发。En: However, what happened next was completely unexpected.Zh: 他们穿着专业的运动装备,脚步轻快。En: Sunlight spilled over the hillside path as Li Mei walked forward casually.Zh: “哦,看起来有点意思,我可以顺便锻炼一下。”李梅心想。En: Suddenly, she saw a group of people preparing to set off.Zh: 然后,她跟着队伍开始走,没想到这是一次登山比赛。En: They were wearing professional athletic gear, moving with light steps.Zh: 她充满自信,心想自己应该可以做到,何不趁机比赛又欣赏风景呢?En: "Oh, this looks interesting, I can exercise too," Li Mei thought to herself.Zh: 渐渐地,她的笑容逐渐僵硬,因为那些熟练的登山者越爬越快,李梅的步伐明显变得沉重。En: She then followed the group and began walking, not realizing that it was a mountain climbing competition.Zh: 她不停地喘息,但仍然不愿意放弃。En: Filled with confidence, she thought she should be able to manage it, so why not take this chance to compete and enjoy the scenery?Zh: 她坚信自己能够一边比赛 一边看风景。En: Gradually, her smile became stiff, as those seasoned climbers moved faster and faster, making Li Mei's steps visibly heavier.Zh: “加油,李梅,你可以的!” 陈和云在起点给她加油。En: She panted continuously but was unwilling to give up.Zh: 随着山路越来越陡,李梅的脸颊变得通红。En: She firmly believed she could compete while appreciating the scenery.Zh: 到达山顶时,阳光刺眼,她满头大汗,双腿发软,却又感到无比喜悦。En: "Come on, Li Mei, you can do it!" Chen Heyun cheered her on from the starting point.Zh: 但当她极目远眺时,震撼的美景因疲惫而模糊不清。En: As the mountain path grew steeper, Li Mei's cheeks turned bright red.Zh: “哎,我真傻,”李梅自嘲地笑了笑,坐在一块大石头上喘气。En: When she reached the top, the sunlight was blinding, and though drenched in sweat with wobbly legs, she felt immense joy.Zh: 在笑声中,她和其他登山者聊起天来,听一些人分享登山故事和经验。En: Yet when she gazed far into the distance, the stunning scenery was blurred by her exhaustion.Zh: 她意识到,有时慢下来真的可以获得更多的享受。En: "Oh, I'm really silly," Li Mei laughed at herself, sitting on a large rock to catch her breath.Zh: 最后,李梅不急不忙地下山,一边拍摄刚刚没能好好欣赏的风景,秋天的叶子在阳光下闪闪发光,山间的宁静让她内心平和。En: Amidst the laughter, she started chatting with the other climbers, listening to them share their stories and experiences.Zh: 她明白了,不必事事争先,慢慢享受过程更加重要。En: She realized that sometimes slowing down truly allows for greater enjoyment.Zh: 虽然身体疲惫,但心情无比轻松。En: Finally, Li Mei made her way down unhurriedly, capturing the scenery she hadn't taken the time to appreciate earlier.Zh: 面对风景如画的秋日,她微微一笑,觉得这次旅程才刚刚开始。En: The autumn leaves glistened under the sun, and the tranquility of the mountains brought her inner peace.Zh: 面对风景如画的秋日,她微微一笑,觉得这次旅程才刚刚开始。En: She understood that it wasn't necessary to rush; enjoying the process slowly is more important.Zh: 面对风景如画的秋日,她微微一笑,觉得这次旅程才刚刚开始。En: Although physically exhausted, she felt incredibly relaxed.Zh: 面对风景如画的秋日,她微微一笑,觉得这次旅程才刚刚开始。En: Facing the picturesque autumn landscape, she smiled slightly, feeling that this journey was just beginning. Vocabulary Words:picturesque: 风景如画breeze: 微风brushed: 轻拂eagerly: 满怀期待地poplar trees: 杨树multicolored: 五彩斑斓linger: 停留faint scent: 淡淡的香preparing: 准备athletic gear: 运动装备seasoned climbers: 熟练的登山者confident: 自信competitio: 比赛stiff: 僵硬pant: 喘息steeper: 陡峭blinding: 刺眼drenched: 满头大汗wobbly: 发软gazed: 极目远眺blurred: 模糊不清silly: 自嘲enjoyment: 享受unhurriedly: 不急不忙glisten: 闪闪发光tranquility: 宁静inner peace: 内心平和exhaustion: 疲惫relaxed: 轻松scenery: 风景
    --------  
    14:40
  • Crafting West Lake's Allure: A Creative Fusion
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Crafting West Lake's Allure: A Creative Fusion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-07-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的西湖,比油画更加绚丽。En: Autumn at West Lake is more brilliant than an oil painting.Zh: 金黄和火红的树叶在水面上摇曳,湖边的小路满是落叶,轻踩过去,发出沙沙的响声。En: Golden and fiery red leaves sway on the water's surface, and the path by the lake is covered with fallen leaves, producing a rustling sound as they lightly tread on it.Zh: 在这样美丽的季节,贾浩和美丽坐在湖边的长椅上,眼前的一切都充满诗意。En: In such a beautiful season, Jia Hao and Mei Li sit on a bench by the lake, surrounded by a poetic view.Zh: 可是,他们的心情却没那么轻松。En: However, their mood is not as relaxed.Zh: 贾浩是一名热情洋溢的旅游规划师。En: Jia Hao is an enthusiastic travel planner.Zh: 他希望通过这次演示推广杭州的文化遗产,把西湖的美丽分享给全世界。En: He hopes to promote Hangzhou's cultural heritage through this presentation and share the beauty of West Lake with the world.Zh: 美丽则是一位富有创造力的平面设计师,擅长将美与实用结合。En: Mei Li is a creative graphic designer, skilled at combining beauty with practicality.Zh: 今天,他们需要在短时间内完成一份令人惊叹的演示文稿。En: Today, they need to complete an astonishing presentation in a short amount of time.Zh: “贾浩,我觉得现在的问题是,我们的时间不多,你的描述太过诗意了。”美丽微微皱着眉头说,En: "Jia Hao, I think the problem now is we don't have much time, and your description is too poetic," Mei Li said with a slight frown.Zh: “我们需要更为明确的结构和信息。”En: "We need more clear structure and information."Zh: 贾浩有些不服气,En: Jia Hao was somewhat unconvinced.Zh: 他认为打动人心需要美的力量。En: He believed that moving people's hearts required the power of beauty.Zh: “但这就是西湖的魅力啊,En: "But that is the charm of West Lake.Zh: 难道我们不该传达这种感动吗?”En: Shouldn't we convey this emotion?"Zh: 美丽深吸一口气,秋天的清新扑鼻而来。En: Mei Li took a deep breath, the fresh scent of autumn filling her lungs.Zh: 她决定不再拖延,直截了当地说出她的想法。En: She decided not to delay any longer and directly expressed her thoughts.Zh: “我们可以结合。En: "We can combine.Zh: 用你的故事吸引他们,然后用我的设计让他们记住。”En: Use your story to attract them, and then my design to make them remember."Zh: 贾浩怔了一下,环顾四周。En: Jia Hao paused for a moment, looking around.Zh: 黄昏的余晖洒在湖面上,像是大自然的画板。En: The twilight glow scattered on the lake, like nature's canvas.Zh: 他点点头。“好,我们试试看。”En: He nodded. "Alright, let's try it."Zh: 他们决定一边走一边交换意见。En: They decided to exchange ideas while walking.Zh: 走在长满秋叶的小路上,两人的思绪就像这绚烂的秋色一样逐渐清晰起来。En: Walking on the leaf-covered path, their thoughts gradually became clearer like the brilliant autumn colors.Zh: 美丽用她的平板展示了一些设计草案,贾浩则用动人的故事补充内容。En: Mei Li showed some design drafts on her tablet, while Jia Hao supplemented with captivating stories.Zh: 经过一番激烈的交流,他们在湖边的凉亭下找到了解决的方案。En: After an intense exchange, they found a solution under a lakeside pavilion.Zh: 贾浩的诗意语言结合美丽的精美设计,形成了一份完美的演示文稿。En: Jia Hao's poetic language combined with Mei Li's exquisite design created a perfect presentation.Zh: 公司董事会被他们的作品深深打动,对未来的计划充满了期待。En: The company board was deeply moved by their work and was full of anticipation for future plans.Zh: 他们看到了杭州吸引世界游客的巨大潜力。En: They saw the great potential of Hangzhou in attracting tourists from around the world.Zh: 贾浩学会了欣赏结构带来的清晰,美丽也更深入地理解了情感和诗意的力量。En: Jia Hao learned to appreciate the clarity brought by structure, and Mei Li gained a deeper understanding of the power of emotion and poetry.Zh: 西湖的夜晚,灯火初上,映照在水上的灯影和星光,一切都是那么和谐。En: At night, the lights began to shine at West Lake, reflecting in the water with the starlight, creating a harmonious scene.Zh: 贾浩和美丽对着湖水微笑,仿佛看见了一个更加美好的未来。En: Jia Hao and Mei Li smiled at the water, as if envisioning a brighter future. Vocabulary Words:brilliant: 绚丽sway: 摇曳rustling: 沙沙enthusiastic: 热情洋溢heritage: 遗产graphic designer: 平面设计师poetic: 诗意slight: 微微unconvinced: 不服气convey: 传达breath: 吸canvas: 画板twilight glow: 黄昏余晖captivating: 动人exquisite: 精美potential: 潜力structure: 结构anticipation: 期待supplemented: 补充harmonious: 和谐envisioning: 看见creative: 创造力astonishing: 令人惊叹solution: 解决board: 董事会presentation: 演示lakeside: 湖边drafts: 草案fresh scent: 清新glow: 余晖
    --------  
    14:11
  • Secrets of Jiuzhaigou: A Balance of Mystery and Respect
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets of Jiuzhaigou: A Balance of Mystery and Respect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-06-23-34-01-zh Story Transcript:Zh: 九寨沟的秋天,五彩斑斓,景色如画。En: The autumn in Jiuzhaigou is vibrant and picturesque.Zh: 这里的山谷中铺满金黄的叶子,瀑布欢快地流淌,湖水如碧玉般清澈。En: The valleys are blanketed with golden leaves, the waterfalls flow joyfully, and the lake waters are as clear as jade.Zh: 一天,佳豪与美莹来到这里徒步旅行。En: One day, Jiahao and Meiying came here for a hiking trip.Zh: 佳豪是一位对历史和超自然现象充满热情的人。En: Jiahao is someone who is passionate about history and supernatural phenomena.Zh: 他从小就听过关于九寨沟古老寺庙的传说。En: Since childhood, he has heard legends about the ancient temples in Jiuzhaigou.Zh: 他希望能找到一个传说中的神秘文物,据说拥有神秘的力量。En: He hopes to find a legendary mysterious artifact that is said to have magical powers.Zh: 美莹是个务实的人,性格稳重,常常在佳豪激进的时候拉住他。En: Meiying is a practical person with a steady personality, often reining in Jiahao when he gets too radical.Zh: 尽管如此,她也喜欢和佳豪一起冒险。En: Nonetheless, she also enjoys going on adventures with Jiahao.Zh: 在秋天的一个清晨,阳光透过薄雾洒在地上,佳豪和美莹踏上了探险的路。En: On a clear autumn morning, as sunlight filtered through the mist, Jiahao and Meiying set off on their adventure.Zh: 佳豪心中有个愿望,他总觉得寺庙在召唤他。En: Jiahao had a wish in his heart; he always felt that the temples were calling him.Zh: 而美莹心中仍有疑虑,她笑着说:“小心那位传说中的守护神哦。”En: But Meiying had her doubts and jokingly said, "Watch out for that legendary guardian spirit."Zh: 走了很久,两人发现一条被灌木掩盖的小路。En: After walking for a long time, they discovered a small path hidden by bushes.Zh: 佳豪决定深入探索。En: Jiahao decided to explore further.Zh: 他对美莹说:“我真的感觉到这里有东西在呼唤我。”En: He said to Meiying, "I really feel something here is calling me."Zh: 美莹犹豫了一下,但仍选择跟随佳豪。En: Meiying hesitated for a moment but chose to follow him anyway.Zh: 穿过密林,他们忽然停下脚步,眼前出现了一座古老的寺庙。En: As they passed through the dense forest, they suddenly stopped in their tracks, faced with an ancient temple.Zh: 寺庙被藤蔓覆盖,仿佛在大自然中隐藏了千年。En: The temple was covered in vines, as if hidden by nature for a thousand years.Zh: 佳豪的心跳加速,他轻声说:“找到了!”En: Jiahao's heart raced, and he whispered, "Found it!"Zh: 然而,就在两人想要进一步探索时,身后传来轰隆声。En: However, just as they wanted to explore further, a rumbling sound came from behind them.Zh: 一场山体滑坡,封住了他们的来路。En: A landslide had blocked their path back.Zh: 此刻,天地寂静,只剩下佳豪和美莹,以及面前神秘的寺庙。En: At that moment, the world fell silent, with only Jiahao, Meiying, and the mysterious temple in front of them.Zh: 佳豪意识到了传说的分量,“也许我们该尊重这些传说,把秘密留给这里。”他对美莹说。En: Jiahao realized the weight of the legends, “Perhaps we should respect these legends and leave the secrets here.” He said to Meiying.Zh: 美莹点头,决定先离开这里。En: Meiying nodded, deciding they should leave.Zh: 两人携手走出森林,他们小心翼翼地绕过障碍,终于回到了安全的路线。En: The two of them held hands as they made their way out of the forest, carefully maneuvering around obstacles, and finally returned to the safe path.Zh: 他们经历了这次冒险,彼此感到更加信任和欣赏。En: After this adventure, they felt more trust and appreciation for each other.Zh: 佳豪学会了欣赏美莹的实际和谨慎,美莹也开始接受神秘的吸引。En: Jiahao learned to appreciate Meiying's practicality and caution, while Meiying began to accept the allure of the mysterious.Zh: 虽然他们没能带走什么文物,但这次的经历让他们明白了探索和尊重之间的平衡。En: Although they couldn’t bring back any artifacts, this experience taught them the balance between exploration and respect.Zh: 在夕阳的余晖中,他们望着身后的九寨沟。En: In the glow of the setting sun, they looked back at Jiuzhaigou.Zh: 佳豪轻声说:“也许,有些秘密就该留在历史中。”En: Jiahao quietly said, “Perhaps some secrets are meant to stay in history.”Zh: 美莹微笑着点头,两人握紧了彼此的手,踏上归家的路。En: Meiying smiled and nodded, and the two of them held each other's hands tightly as they embarked on the journey home. Vocabulary Words:vibrant: 五彩斑斓picturesque: 如画valleys: 山谷blanketed: 铺满supernatural: 超自然phenomena: 现象legends: 传说artifact: 文物mysterious: 神秘practical: 务实steady: 稳重reining: 拉住radical: 激进filtered: 透过mist: 薄雾guardian: 守护spirit: 神bushes: 灌木hesitated: 犹豫dense: 密vines: 藤蔓landslide: 山体滑坡obstacles: 障碍maneuvering: 小心翼翼地appreciation: 欣赏allure: 吸引perspective: 角度adventure: 探险trust: 信任balance: 平衡
    --------  
    14:18
  • Lost and Found: An Unforgettable Adventure in Autumn Woods
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lost and Found: An Unforgettable Adventure in Autumn Woods Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-11-06-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在秋天的一片密林中,嘉伟和美琳参加了学校组织的露营旅行。En: In an autumn-filled dense forest, Jiawei and Meilin participated in a school-organized camping trip.Zh: 树林里,红黄相间的树叶如同地毯,空气中夹杂着大地的芬芳。En: In the woods, the red and yellow leaves were like carpets, with the fragrance of the earth blending into the air.Zh: 嘉伟是个好奇心很强的学生,他正在为一个学校讲故事比赛做准备。En: Jiawei was a student with a strong curiosity, preparing for a school storytelling competition.Zh: 与他一同露营的美琳则比较谨慎,平常做事总是喜欢提前计划。En: His camping companion, Meilin, was relatively cautious, always preferring to plan things in advance.Zh: 这一天,学校安排大家去森林里探险。En: That day, the school arranged for everyone to go on an adventure in the forest.Zh: 嘉伟想要找到一个隐藏的地点,希望那里能激发他的灵感写出个好故事。En: Jiawei wanted to find a hidden spot, hoping it would inspire him to write a good story.Zh: 然而,随着队伍深入密林,嘉伟和美琳不知不觉中迷失了方向。En: However, as the group delved deeper into the dense forest, Jiawei and Meilin unknowingly lost their way.Zh: 他们跟不上一组,同学们的声音渐渐消失在耳边,只剩下树叶沙沙的声音。En: They couldn't keep up with the group, and their classmates' voices gradually faded, leaving only the rustling sound of leaves.Zh: “嘉伟,我们该回去了。”美琳担心地说。En: "Jiawei, we should go back," Meilin said worriedly.Zh: 嘉伟心里也有些忐忑,但他仍未放弃找到那个理想中的地点。En: Jiawei felt a bit uneasy inside, but he had not given up on finding that ideal spot.Zh: 他犹豫不决,眼前是探险的诱惑,脑子里则是安全的提醒。En: He hesitated, as the temptation of adventure stood before him while safety reminders lingered in his mind.Zh: 就在天色渐渐暗下来时,嘉伟终于发现了一个别致的小空地。En: As the sky gradually darkened, Jiawei finally discovered an exquisite little clearing.Zh: 那儿有一片小湖,湖面上漂浮落叶,周围是一圈高大的古树,En: There was a small lake where leaves floated on the surface, surrounded by a circle of tall ancient trees.Zh: 阳光从树林间斜射下来,让整个地方充满了神秘和安宁。En: Sunlight slanted down through the woods, filling the area with mystery and tranquility.Zh: 这个地方正是嘉伟梦寐以求的地方。En: This was exactly the place Jiawei had dreamed of.Zh: 然而,看着西沉的太阳,嘉伟心中还是闪过一丝不安。En: However, as he watched the sun sink westward, a trace of unease flickered in Jiawei's heart.Zh: 他转头看向美琳,看到她也满脸担忧。En: He turned to Meilin, seeing that she was also full of worry.Zh: 他意识到,或许安全和朋友的陪伴比一个短暂的灵感更为重要。En: He realized that perhaps safety and companionship were more important than a fleeting moment of inspiration.Zh: “我们还是回去吧。”嘉伟终于决定。En: "We should head back," Jiawei finally decided.Zh: 他们用科学课上学到的方向辨认知识,小心翼翼地走出密林。En: They carefully used the direction-finding skills learned in science class to exit the dense forest.Zh: 尽管没能在那儿待多久,但那片隐秘之地的景象和这段旅程已经深深烙在他们心底。En: Although they couldn't stay there for long, the sight of that hidden place and the journey they took were deeply imprinted in their hearts.Zh: 回到营地后,嘉伟在篝火旁向同学们绘声绘色地讲述了自己的冒险经历。En: Back at the campsite, Jiawei vividly recounted his adventure by the campfire to his classmates.Zh: 大家听得入神,而嘉伟也意识到,灵感可以来自于与朋友的共同经历,而非孤独的探险。En: Everyone listened intently, and Jiawei realized that inspiration could come from shared experiences with friends rather than solitary exploration.Zh: 这个中秋,他们没有明月和桂花树,但笼罩在秋风中的温暖友情,成了最令人难忘的记忆。En: This Mid-Autumn Festival, they had no bright moon or osmanthus trees, but the warm friendship enveloped in the autumn breeze became the most unforgettable memory.Zh: 嘉伟和美琳都明白了,故事不只是文字构成,而是人与人之间的温暖连结。En: Both Jiawei and Meilin understood that stories consist not just of words but of the warm connections between people. Vocabulary Words:dense: 密curiosity: 好奇心cautious: 谨慎fragrance: 芬芳camping: 露营unintentionally: 不知不觉中rustling: 沙沙temptation: 诱惑exquisite: 别致traces: 一丝unease: 忐忑tranquility: 安宁companion: 朋友fleeting: 短暂的harmony: 和谐solitary: 孤独的vividly: 绘声绘色地intently: 入神campfire: 篝火imprinted: 烙在心底mystery: 神秘direction-finding: 方向辨认adventure: 冒险inspiration: 灵感festival: 中秋companionship: 陪伴connections: 连结carpets: 地毯hidden: 隐秘autumn breeze: 秋风
    --------  
    14:06

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Learning English Conversations e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Aplicações
Social
v7.23.11 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 11/8/2025 - 11:17:42 PM