PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

658 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Tiantan Tales: A Journey of Friendship and New Year Dreams

    01/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Tiantan Tales: A Journey of Friendship and New Year Dreams
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-01-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 下雪的冬天,天坛的屋檐上覆盖着一层薄薄的白雪。
    En: On a snowy winter day, the eaves of the Tiantan were covered with a thin layer of white snow.

    Zh: 新年的节日气氛在空气中弥漫,红色的灯笼在树上轻轻摇曳,传递着节日的喜庆。
    En: The festive atmosphere of the New Year was permeating the air, and red lanterns gently swayed on the trees, conveying holiday cheer.

    Zh: 梅是一位年轻的历史学者,她来北京是为了收集书籍的素材。
    En: Mei is a young historian who came to Beijing to collect material for her books.

    Zh: 她对古代建筑充满热情,尤其是天坛。
    En: She is passionate about ancient architecture, especially Tiantan.

    Zh: 然而,面对大量的研究工作,她感到有些孤单和无助。
    En: However, faced with a large amount of research work, she felt somewhat lonely and helpless.

    Zh: 梅与好友莲一同前来,莲一直鼓励她探索新事物,享受旅程。
    En: Mei came along with her friend Lian, who always encouraged her to explore new things and enjoy the journey.

    Zh: 梅在天坛游览时,看到了旅行团的牌子。
    En: While visiting Tiantan, Mei saw a sign for a tour group.

    Zh: 她决定参加导游讲解。
    En: She decided to join the guided tour.

    Zh: 就是在这里,她遇到了金,一位本地导游,热爱讲述天坛的历史故事。
    En: It was here that she met Jin, a local guide who loves to tell the historical stories of Tiantan.

    Zh: 他的声音热情洋溢,对天坛的历史娓娓道来。
    En: His voice was full of enthusiasm as he narrated the history of Tiantan warmly and vividly.

    Zh: 梅被吸引了。
    En: Mei was captivated.

    Zh: 在导游的过程中,梅和金不经意间发现了一个隐秘的角落,这里是古树环绕的静谧之地。
    En: During the tour, Mei and Jin inadvertently discovered a hidden corner, a tranquil place surrounded by ancient trees.

    Zh: 金开始分享他的愿望,他希望能有一天重新走进学校,深入研究历史。
    En: Jin began to share his wish of one day returning to school to delve deeper into historical research.

    Zh: 梅也分享了她写作的理想,希望能通过书中的故事让更多人了解中国的文化。
    En: Mei also shared her writing aspirations, hoping to let more people learn about Chinese culture through the stories in her books.

    Zh: 随着交流的加深,梅不再觉得孤单。
    En: As their conversation deepened, Mei no longer felt lonely.

    Zh: 她意识到,历史并不仅仅是书本上的文字,它还在于人与人之间的连接。
    En: She realized that history is not just the words in books but also the connections between people.

    Zh: 金的讲解让她对天坛有了更深的认识,而她的热情也激励了金,给了他更多力量追逐学术梦想。
    En: Jin's explanations gave her a deeper understanding of Tiantan, and her enthusiasm also inspired Jin, giving him more strength to pursue his academic dreams.

    Zh: 临近傍晚,梅和金走出天坛,仍在讨论着那些古老的传说。
    En: As evening approached, Mei and Jin walked out of Tiantan, still discussing those ancient legends.

    Zh: 梅抬头望去,天空已染上了暮色,但她的心中充满了光亮。
    En: Mei looked up and saw the sky had been tinted with twilight, but her heart was filled with brightness.

    Zh: 她重新获得了写作的灵感和动力,准备将这种美好的相遇融入到她的作品中。
    En: She regained inspiration and motivation for writing and prepared to incorporate this beautiful encounter into her work.

    Zh: 冬夜的寒冷无法掩盖两人眼中的热情和希望。
    En: The cold of the winter night couldn't mask the passion and hope in their eyes.

    Zh: 梅觉得,正因为有了这样的缘分,她对于历史的理解更加生动。
    En: Mei felt that it was because of such a fate that her understanding of history became more vivid.

    Zh: 而金,也在这个充满祝福的冬季,决定追随自己的梦想。
    En: As for Jin, in this blessing-filled winter, he decided to follow his dreams.

    Zh: 故事在这片雪地中结束,梅和金的友谊就像冬日里的灯笼,温暖且明亮。
    En: The story ends in this snowy place, with Mei and Jin's friendship like lanterns in winter, warm and bright.

    Zh: 新年的钟声即将敲响,为即将启程的梦想送去祝福。
    En: The New Year's bell is about to ring, sending blessings to their dreams that are about to begin.

    Vocabulary Words:
    eaves: 屋檐
    permeating: 弥漫
    swayed: 摇曳
    historian: 历史学者
    architecture: 建筑
    helpless: 无助
    narrated: 娓娓道来
    captivated: 吸引
    inadvertently: 不经意间
    tranquil: 静谧
    aspirations: 理想
    delve: 深入
    connections: 连接
    vividly: 生动
    motivation: 动力
    incorporate: 融入
    tinted: 染上
    legend: 传说
    twilight: 暮色
    inspiration: 灵感
    blessing: 祝福
    encounter: 相遇
    pursue: 追逐
    lanterns: 灯笼
    tinge: 染色
    academic: 学术
    enlightenment: 启迪
    fate: 缘分
    depict: 描述
    cheer: 喜庆
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    The Lanterns of Unity: A Winter's Tale of Hope and Light

    31/1/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Lanterns of Unity: A Winter's Tale of Hope and Light
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-31-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 在一个寒冷的冬天,雪静静覆盖着小村庄的屋顶和道路。
    En: On a cold winter day, snow quietly covered the rooftops and roads of the small village.

    Zh: 村庄坐落在温柔的山丘之间,似乎被时间遗忘了。
    En: The village was nestled between gentle hills, seemingly forgotten by time.

    Zh: 红灯笼沿着狭窄的街道闪烁着金色的光芒,将夜晚点缀得分外温暖。
    En: Red lanterns flickered with golden light along the narrow streets, making the night feel especially warm and inviting.

    Zh: 今天是元宵节。
    En: Today was the Yuanxiao Festival.

    Zh: 全村的人都忙着最后的准备,希望能举办一场特别的庆祝活动。
    En: Everyone in the village was busy with final preparations, hoping to hold a special celebration.

    Zh: 村子里,年轻又充满活力的的梁正在计划一场与众不同的灯会。
    En: In the village, the young and energetic Liang was planning an extraordinary lantern festival.

    Zh: 他站在村口,手里拿着计划书,眼里满是期待。
    En: He stood at the entrance of the village, holding a blueprint, his eyes filled with anticipation.

    Zh: “这个灯会要成为我们村有史以来最美的一次,”他自信地对儿时的好友嘉说。
    En: "This lantern festival will be the most beautiful in the history of our village," he confidently told his childhood friend Jia.

    Zh: 嘉是个务实的人,善于手工。
    En: Jia was a practical person, skilled in handcrafts.

    Zh: 她听了梁的计划,却忍不住拧眉。
    En: She listened to Liang's plan but couldn't help furrowing her brow.

    Zh: “梁,我们没有那么多资源和时间,你的计划太庞大了。
    En: "Liang, we don't have that many resources and time; your plan is too ambitious."

    Zh: ”梁不愿放弃,于是他决定去找村民帮忙,让大家一起参与。
    En: Unwilling to give up, Liang decided to seek help from the villagers and get everyone involved.

    Zh: 他耐心地说服嘉,让她负责带领制灯团队。
    En: He patiently convinced Jia to lead the lantern-making team.

    Zh: 嘉虽然担心,但还是答应了,她知道梁做事总是很有激情。
    En: Although concerned, Jia agreed because she knew that Liang was always passionate about what he did.

    Zh: 几天过去了,全村的人在嘉的指导下忙碌着制作灯笼。
    En: A few days passed, and under Jia's guidance, everyone in the village was busy making lanterns.

    Zh: 在华美的灯笼落成那天,大家都以为一切顺利。
    En: On the day the magnificent lanterns were completed, everything seemed to be going smoothly.

    Zh: 然而,就在活动刚要开始时,一阵强风骤起,灯笼险些被吹散。
    En: However, just as the event was about to begin, a strong wind suddenly arose, nearly scattering the lanterns.

    Zh: 大家喊着跑来跑去,场面一片混乱。
    En: People shouted and ran back and forth, and the scene turned chaotic.

    Zh: “快!
    En: "Quick!

    Zh: 我们得加固它们!
    En: We need to secure them!"

    Zh: ”嘉喊道。
    En: Jia shouted.

    Zh: 梁也加入其中,他来回奔波着帮助大家。
    En: Liang also joined in, running around to help everyone.

    Zh: 在所有人的共同努力下,灯笼终于被稳稳固定住。
    En: Through the collective effort, the lanterns were finally secured firmly.

    Zh: 夜幕降临,月亮如银盘般高挂,灯笼在风中轻轻摇曳,整个村庄被温暖的光包围着,人们的笑声回荡在寒冷的夜空中。
    En: As night fell, the moon hung high like a silver platter, the lanterns gently swayed in the breeze, and the entire village was enveloped in warm light, with people's laughter echoing in the cold night sky.

    Zh: 在这次节日之后,梁意识到,团结和务实是成功的关键。
    En: After this festival, Liang realized that unity and pragmatism are the keys to success.

    Zh: 传统是美好的,但只有在大家一起努力下,才能绽放出最绚丽的光芒。
    En: Traditions are beautiful, but they can only shine their brightest with everyone's effort.

    Zh: 从此,梁懂得更多地倾听别人的意见,学会在理想与现实中寻找平衡。
    En: From then on, Liang understood how to listen more to others' opinions and learn to seek a balance between ideals and reality.

    Zh: 即便是一场小小的灯会,也能教会他成长。
    En: Even a small lantern festival can teach him about growth.

    Zh: 元宵节夜晚,全村的人都沉浸在欢乐里,故事就在这样的温馨中结束。
    En: On the night of Yuanxiao Festival, the entire village was immersed in joy, and the story ended in such warmth.

    Vocabulary Words:
    nestled: 坐落
    flickered: 闪烁
    inviting: 温暖
    anticipation: 期待
    practical: 务实
    furrowing: 拧
    ambitious: 庞大
    secure: 加固
    chaotic: 混乱
    collective: 共同
    enveloped: 包围
    pragmatism: 务实
    traditions: 传统
    growth: 成长
    immersed: 沉浸
    struggling: 挣扎
    extraordinary: 与众不同
    gentle: 温柔
    blueprint: 计划书
    confidently: 自信
    resources: 资源
    patiently: 耐心
    magnificent: 华美
    swayed: 摇曳
    success: 成功
    balance: 平衡
    lantern-making: 制灯
    effort: 努力
    shouted: 喊
    festival: 节日
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Finding Home: Mei's Journey of Rediscovery at Xihu

    31/1/2026 | 12min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Home: Mei's Journey of Rediscovery at Xihu
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-31-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 西湖冬天的清晨微冷,空气中弥漫着淡淡的桂花香。
    En: The winter mornings by Xihu are slightly chilly, and the air is filled with a faint osmanthus fragrance.

    Zh: 梅站在湖边,双手插在口袋里,凝视远方的断桥。
    En: Mei stands by the lake with her hands in her pockets, gazing at the distant Duanqiao.

    Zh: 虽然树木光秃秃,但湖边依然热闹,红色的灯笼随风摇曳,人们忙着准备春节。
    En: Though the trees are bare, the lakeside remains lively with red lanterns swaying in the wind, and people busy preparing for the Spring Festival.

    Zh: 梅这次回到了故乡,她内心充满疑惑。
    En: Mei has returned to her hometown, but her heart is full of confusion.

    Zh: 她羡慕简单的过去,但她的职业生涯却在吸引她走得更远。
    En: She envies the simplicity of the past, yet her career entices her to venture further.

    Zh: 梅不知道未来该如何决定。
    En: Mei does not know how to decide her future.

    Zh: 就在她冥思苦想的时候,肩上突然被人拍了一下。
    En: Just as she is deep in thought, someone suddenly taps her on the shoulder.

    Zh: 转头一看,是简,他依然像以前一样,总是活力四射。
    En: Turning around, she sees Jian, as energetic as ever.

    Zh: “梅,好久不见!
    En: "Mei, long time no see!"

    Zh: ”他笑着说,“刘也来了。
    En: he says with a smile.

    Zh: ”刘从不远处走来,虽然多年未见,他却看起来更加成熟,但仍带着熟悉的微笑。
    En: "Liu is here too."

    Zh: “梅,回来真好。
    En: Liu approaches from a distance.

    Zh: ”刘说道,眼中充满了温暖。
    En: Though they haven't seen each other for years, he looks more mature, yet still carries that familiar smile.

    Zh: 三人一起漫步西湖,面对几年前曾一起走过的小路,梅感到一丝安慰和怀念。
    En: "Mei, it's good to have you back," Liu says warmly.

    Zh: 在一盏灯笼的温暖光辉下,梅终于鼓起勇气和他们分享了她的心事。
    En: The three of them stroll around Xihu, and Mei feels a sense of comfort and nostalgia on the paths they once walked together years ago.

    Zh: “我不知道该留在这儿还是去别的地方。
    En: Under the warm glow of a lantern, Mei finally musters the courage to share her thoughts with them.

    Zh: ”梅说,她的话略显迟疑。
    En: "I don't know whether to stay here or go somewhere else," Mei says, her words tinged with hesitation.

    Zh: 简笑着安慰她:“你要相信,不管哪里,只要心有所归,便是你的家。
    En: Jian smiles and reassures her, "You have to trust that no matter where you are, as long as your heart has a place to call home, it will be your home."

    Zh: ”刘点头表示同意:“人生总是变化无常,重要的是在变化中找到内心的宁静。
    En: Liu nods in agreement, saying, "Life is always unpredictable, but what's important is finding inner peace amidst the changes."

    Zh: ”听着朋友们的建议,梅心中的疑虑开始消散。
    En: Listening to her friends' advice, Mei's doubts start to dissipate.

    Zh: 她意识到,家不仅仅是一个地方,而是一种感觉。
    En: She realizes that home is not just a place, but a feeling.

    Zh: 带着新的领悟,她决定暂时留在杭州,感受这里的根基。
    En: With this new understanding, she decides to temporarily stay in Hangzhou and connect with her roots.

    Zh: 夜色中,梅再次站在湖边,看着湖面上映照的灯光。
    En: In the evening, Mei stands by the lake again, watching the lantern-lit reflections on the water.

    Zh: 此刻,她感受到一种前所未有的平和与接受,她明白旅程的一部分便是拥抱变化。
    En: At this moment, she feels an unprecedented peace and acceptance, understanding that part of the journey is embracing change.

    Zh: 梅轻轻地微笑,觉得未来不再那样遥不可及。
    En: Mei smiles gently, no longer feeling that the future is so out of reach.

    Zh: 西湖的灯火依然明亮,仿佛在为三位朋友的重逢庆贺,也为梅的新开始加油。
    En: The lights of Xihu remain bright, as if celebrating the reunion of the three friends and cheering for Mei's new beginning.

    Vocabulary Words:
    chilly: 微冷
    faint: 淡淡
    fragrance: 香
    gazing: 凝视
    bare: 光秃秃
    lanterns: 灯笼
    swaying: 摇曳
    envies: 羡慕
    simplicity: 简单
    entices: 吸引
    venture: 走得更远
    decide: 决定
    shoulder: 肩
    energetic: 活力四射
    mature: 成熟
    familiar: 熟悉
    nostalgia: 怀念
    musters: 鼓起
    hesitation: 迟疑
    reassures: 安慰
    unpredictable: 变化无常
    doubts: 疑虑
    dissipate: 消散
    feelings: 感觉
    acceptance: 接受
    embracing: 拥抱
    journey: 旅程
    reunion: 重逢
    cheering: 加油
    roots: 根基
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Sibling Harmony: Balancing Tradition and Modernity at West Lake

    30/1/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Sibling Harmony: Balancing Tradition and Modernity at West Lake
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-30-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 冬天,西湖的空气格外清新。
    En: In winter, the air around West Lake is especially fresh.

    Zh: 杭州的小茶馆安静地坐落在湖边,四周点缀着红灯笼,透着节日的气息。
    En: A small tea house in Hangzhou quietly sits by the lakeside, surrounded by red lanterns, exuding a festive atmosphere.

    Zh: 茶香在暖暖的灯光中弥漫,让人心神放松。
    En: The fragrance of tea permeates the warm light, soothing the mind and spirit.

    Zh: 茶馆里,三个兄弟姐妹——明宇、玲和佳豪,聚在一张老木桌旁。
    En: Inside the tea house, three siblings—Mingyu, Ling, and Jiahao—gathered around an old wooden table.

    Zh: 桌上摆满了准备农历新年的各种茶叶和点心,这是他们祖母最爱的传统。
    En: The table was filled with various teas and snacks prepared for the Lunar New Year, a tradition their grandmother loved the most.

    Zh: 祖母过世后,这间茶馆的未来成了他们迫切要面对的问题。
    En: After her passing, the future of the tea house became an urgent issue they had to face.

    Zh: 明宇是长子,理智且注重传统。
    En: Mingyu, the eldest son, is rational and values tradition.

    Zh: 他相信茶馆应该保持原有的历史风貌,以表达对祖辈的尊重。
    En: He believes that the tea house should maintain its historical appearance to show respect for their ancestors.

    Zh: 玲则是第二个孩子,向往新潮,想要将现代元素融入茶馆,吸引更多年轻顾客。
    En: Ling, the second child, longs for modernity and wants to incorporate modern elements into the tea house to attract more young customers.

    Zh: 最小的佳豪站在两人之间,显得有些不安。
    En: The youngest, Jiahao, stood between the two, appearing a bit uneasy.

    Zh: “我们不能忘记祖母的心血,”明宇坚定地说道,“茶馆不能失去文化根基。”
    En: "We can't forget grandmother's hard work," Mingyu said firmly. "The tea house cannot lose its cultural roots."

    Zh: “但我们也要与时俱进,”玲提出反驳,“如果我们什么都不改变,会被时代抛弃。”
    En: "But we also need to keep up with the times," Ling countered. "If we don't change anything, we'll be abandoned by the era."

    Zh: 空气中弥漫着些许紧张。
    En: A hint of tension filled the air.

    Zh: 佳豪看着哥哥姐姐,不知道怎么缓解他们之间的分歧。
    En: Jiahao looked at his brother and sister, unsure of how to ease the rift between them.

    Zh: 他抿了一口热茶,鼓起勇气说道:“我们能不能融合一些新想法?不丢掉传统,只是让茶馆更加吸引人。”
    En: He took a sip of hot tea, gathered his courage, and said, "Can we blend some new ideas? Without losing tradition, we could make the tea house more appealing."

    Zh: 玲和明宇对视片刻。
    En: Ling and Mingyu exchanged a glance.

    Zh: 玲微微点头。
    En: Ling nodded slightly.

    Zh: “或许,我们可以试试,”她妥协道,“我们可以增加一些现代茶艺展示。”
    En: "Maybe we can try," she conceded. "We can add some modern tea ceremony demonstrations."

    Zh: 明宇思考了一会儿,也终于开口:“好吧,我们可以做出一些改变,但不能失去茶馆的精神。”
    En: Mingyu thought for a moment and finally spoke: "Alright, we can make some changes, but we can't lose the spirit of the tea house."

    Zh: 他补充道,“比如,我们增加一些新年特供,不过还是要围绕我们的传统一起来。”
    En: He added, "For example, we can introduce some New Year specials, but they must be centered around our traditions."

    Zh: 这番话让佳豪心里一松。
    En: These words brought relief to Jiahao.

    Zh: 他们三人开始谈论具体计划,茶馆空气中的冬日寒意仿佛也消散了几分。
    En: The three of them began discussing specific plans, and the wintry chill in the air of the tea house seemed to dissipate a bit.

    Zh: 在新年的准备中,他们达成了和解。
    En: In preparing for the New Year, they reached a reconciliation.

    Zh: 明宇认识到接受一些创新也是对祖母的另一种敬意,玲赞同护持家族传统能带来独特魅力,而佳豪在过程中找到了自己的声音,成为了两者的桥梁。
    En: Mingyu realized that accepting some innovation was another form of honoring grandmother, Ling agreed that preserving family traditions could bring unique charm, and Jiahao found his voice in the process, becoming a bridge between the two.

    Zh: 随着春节的临近,茶馆门口的红灯笼闪耀得更明亮了。
    En: As the Spring Festival approached, the red lanterns at the tea house entrance shone brighter.

    Zh: 屋内,茶香依旧,却多了一层新的味道,承载着三个兄弟姐妹共同的心血。
    En: Inside, the tea fragrance remained, but with an added new aroma, bearing the shared effort of the three siblings.

    Zh: 通过理解和尊重,他们终于为茶馆找到了平衡点。
    En: Through understanding and respect, they finally found a balance for the tea house.

    Vocabulary Words:
    fragrance: 香气
    permeates: 弥漫
    soothing: 舒缓的
    siblings: 兄弟姐妹
    gathered: 聚集
    tradition: 传统
    passing: 过世
    rational: 理智
    maintain: 保持
    ancestor: 祖先
    modernity: 现代性
    incorporate: 合并
    uneasy: 不安的
    counter: 反驳
    tension: 紧张
    rift: 分歧
    courage: 勇气
    demonstrations: 展示
    conceded: 妥协
    innovation: 创新
    reconciliation: 和解
    preserving: 保护
    charm: 魅力
    approached: 临近
    aroma: 香味
    understanding: 理解
    respect: 尊重
    balance: 平衡
    festive: 节日的
    appealing: 吸引人的
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Detective Wei and the Lantern Festival Mystery

    30/1/2026 | 15min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Detective Wei and the Lantern Festival Mystery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-30-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 夜晚的雪花在国际寄宿学校的屋顶上悄悄积累,校园里一片宁静,唯有红色的灯笼和春节的装饰给寒冷的冬天增添了一丝暖意。
    En: On a winter's night, snowflakes quietly accumulated on the rooftops of the international boarding school, and the campus lay in silence, with only the red lanterns and Spring Festival decorations adding a touch of warmth to the cold winter.

    Zh: 然而,这宁静的夜晚却隐藏着一连串的神秘失窃案。
    En: However, this calm night concealed a string of mysterious thefts.

    Zh: 魏是个安静的学生,但他内心深处,对侦探工作充满了好奇。
    En: Wei was a quiet student, but deep down, he was fascinated by detective work.

    Zh: 最近,宿舍内接连发生了失窃事件,几位同学的物品不翼而飞,大家人心惶惶。
    En: Recently, a series of thefts had occurred in the dormitory, with several students' belongings mysteriously disappearing, leaving everyone feeling anxious.

    Zh: 魏心里想着:“我一定要在春节庆典前解决这个谜团!”
    En: Wei thought to himself, "I must solve this mystery before the Spring Festival celebrations!"

    Zh: 他的朋友连是个外向又迷信的人,他相信新年的神灵会帮助他们抓住小偷。
    En: His friend Lian was an outgoing and superstitious person, believing that the spirits of the New Year would help them catch the thief.

    Zh: “我们一定要小心,不能得罪神灵!”连总是这样说。
    En: "We must be careful not to offend the spirits!" Lian would always say.

    Zh: 明与他们截然不同,他是理智的化身,怀疑一切神秘的事物。
    En: Ming, on the other hand, was the embodiment of rationality, skeptical of all things mysterious.

    Zh: 他不相信新年的神灵,却非常关心朋友们的安全。
    En: He didn't believe in New Year's spirits, but he was very concerned about his friends' safety.

    Zh: 宿舍里,魏默默观察每一个可疑的线索,连则忙着拜访附近的寺庙,祈求好运。
    En: In the dormitory, Wei quietly observed every suspicious clue, while Lian was busy visiting nearby temples, praying for good luck.

    Zh: 明则建议大家从实际证据入手,比如仔细检查宿舍的门锁和窗户。
    En: Ming suggested that they start with practical evidence, like carefully checking the dormitory's locks and windows.

    Zh: 很快,春节到了。
    En: Soon, the Spring Festival arrived.

    Zh: 学校举办了灯笼节,彩灯在雪地上闪耀,映照出温暖的光芒。
    En: The school hosted the Lantern Festival, with colorful lights sparkling on the snowy ground, casting a warm glow.

    Zh: 魏决定抓住最后的机会。
    En: Wei decided to seize the final opportunity.

    Zh: 在灯笼节的准备活动中,当人群熙熙攘攘时,他躲在一旁仔细观察。
    En: During the preparations for the Lantern Festival, as the crowd bustled, he hid aside to observe carefully.

    Zh: 终于,一个形迹可疑的身影映入眼帘。
    En: Finally, a suspicious figure caught his eye.

    Zh: 那是一个陌生的男孩,正在偷偷地翻动一个背包。
    En: It was an unfamiliar boy, secretly rummaging through a backpack.

    Zh: 这一幕让魏的心脏剧烈跳动,他镇定下来,示意明和连过来一起观察。
    En: This scene made Wei's heart race, and he calmed himself, signaling Ming and Lian to join him in observing.

    Zh: “是他!”魏低声说。
    En: "It's him!" Wei whispered.

    Zh: 他们合力抓住了那个男孩。
    En: Together, they caught the boy.

    Zh: 经过询问才知道,原来是一个学生的堂弟,趁着春节到学校来玩。
    En: After questioning, they discovered it was actually a cousin of a student who had come to the school to play during the Spring Festival.

    Zh: 他觉得恶作剧会很有趣,没想到却引起了如此大的轰动。
    En: He thought playing a prank would be fun, not realizing it would cause such a stir.

    Zh: 随着真相的揭开,孩子们都松了口气。
    En: With the truth revealed, everyone breathed a sigh of relief.

    Zh: 失窃的物品被一一找回,小偷只是个想恶作剧的顽皮孩子而已。
    En: The stolen items were all recovered, and the thief turned out to be just a mischievous kid looking to play pranks.

    Zh: 魏也在这次事件中发现了自信,他学会了如何将直觉与逻辑结合起来。
    En: Wei also gained confidence through this incident, learning how to combine intuition with logic.

    Zh: 随着新年钟声的敲响,学校沉浸在节日的欢声笑语中。
    En: With the ringing of the New Year's bell, the school was immersed in festive laughter.

    Zh: 纸灯笼在空中摇曳,魏、连和明坐在一起,看着绚丽的烟火,心中充满了平和和喜悦。
    En: Paper lanterns swayed in the sky, and Wei, Lian, and Ming sat together, watching the brilliant fireworks, their hearts filled with peace and joy.

    Zh: 故事最后,魏对连说:“看来你的迷信也有点用,”连笑着点点头。
    En: At the story's end, Wei said to Lian, "It seems your superstition was of some use," and Lian nodded with a smile.

    Zh: 故事虽结束,但他们的友情和在一起解决问题的能力,却在这片雪白的校园中生根发芽。
    En: Although the story ended, their friendship and ability to solve problems together took root and flourished in the snow-covered campus.

    Vocabulary Words:
    snowflakes: 雪花
    accumulated: 积累
    boarding school: 寄宿学校
    rooftops: 屋顶
    lanterns: 灯笼
    decorations: 装饰
    concealed: 隐藏
    thefts: 失窃案
    mysterious: 神秘
    fascinated: 充满好奇
    belongings: 物品
    anxious: 人心惶惶
    superstitious: 迷信
    spirits: 神灵
    skeptical: 怀疑
    evidence: 证据
    preparations: 准备活动
    bustled: 熙熙攘攘
    mischievous: 顽皮
    intuition: 直觉
    fireworks: 烟火
    prank: 恶作剧
    campus: 校园
    observe: 观察
    clues: 线索
    rummaging: 翻动
    disappearing: 不翼而飞
    rationality: 理智
    revealed: 揭开
    flourished: 生根发芽

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Histórias em Inglês com Duolingo e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/1/2026 - 5:13:28 PM