PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

681 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Finding Belonging: A Lantern Festival Journey in Chengdu

    12/2/2026 | 16min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Belonging: A Lantern Festival Journey in Chengdu
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-12-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 灯笼节的清晨,成都市的天空飘着细细的雪花,远处的景物被白雪覆盖。
    En: On the morning of the Denglongjie (Lantern Festival), the sky over Chengdu was filled with fine snowflakes, and distant scenes were covered with white snow.

    Zh: 莉芬裹紧大衣,深吸了一口寒冷但是新鲜的空气,开始了她和家人的旅程。
    En: Lifen wrapped her coat tightly around herself, took a deep breath of the cold but fresh air, and started her journey with her family.

    Zh: 他们一起去参观在大熊猫繁育研究基地工作的舅舅金海。
    En: They were heading to visit her uncle, Jinhai, who works at the Giant Panda Breeding Research Base.

    Zh: 莉芬听说这个地方是世界上最著名的大熊猫保护区之一,心中的好奇和期待与日俱增。
    En: Lifen had heard that this place is one of the most famous giant panda sanctuaries in the world, and her curiosity and anticipation grew with each passing day.

    Zh: 进入基地,莉芬立刻被一片生机勃勃的场景吸引。
    En: Upon entering the base, Lifen was immediately drawn to the vibrant scene.

    Zh: 黑白相间的大熊猫在雪地里攀爬、嬉戏,显得格外可爱。
    En: Black and white pandas were climbing and frolicking in the snow, appearing particularly adorable.

    Zh: 红灯笼悬挂在枝头和屋檐,给冬日的基地增加了一抹亮丽的色彩。
    En: Red lanterns hung from the branches and eaves, adding a splash of bright color to the winter base.

    Zh: 这时,金海迎上来,和蔼地笑着。
    En: Just then, Jinhai approached with a friendly smile.

    Zh: “莉芬,欢迎来到我们的熊猫之家。希望你会喜欢这里!”金海说道,脸上挂着满满的自豪。
    En: "Lifen, welcome to our panda home. I hope you will like it here!" Jinhai said, a look of pride on his face.

    Zh: 与金海同行的还有他的女儿,美玲,一个机灵的小姑娘,总是喜欢讲述她父亲工作中有趣的故事。
    En: Accompanying Jinhai was his daughter, Meiling, a clever little girl who always enjoyed telling interesting stories about her father's work.

    Zh: “莉芬姐姐,你知道吗?这些熊猫都是我们的家人,每一只都有自己的名字和故事。”美玲兴奋地说道。
    En: "Lifen sister, did you know? These pandas are our family, and each one has its own name and story," Meiling said excitedly.

    Zh: 莉芬微笑着点头,可心里却觉得有些疏远。
    En: Lifen nodded with a smile, but inside she felt a bit distant.

    Zh: 虽然她仰慕着舅舅的事业,但同时也感觉自己与家族的文化距离有些遥远。
    En: Although she admired her uncle's career, she also felt somewhat detached from her family's culture.

    Zh: 午后,基地开始为灯笼节做准备。
    En: In the afternoon, the base began preparations for the Lantern Festival.

    Zh: 红色的灯笼被小心翼翼地挂起,彩色的手工灯笼竞相辉映。
    En: Red lanterns were carefully hung, and colorful handmade lanterns vied for attention.

    Zh: 莉芬有些犹豫,不确定自己是否该积极参与。
    En: Lifen hesitated, unsure if she should actively participate.

    Zh: 然而,当她看到人们忙碌的身影,心里忽然涌出一股不容错过的冲动。
    En: However, when she saw the busy figures of people around, an irresistible urge not to miss out suddenly welled up in her heart.

    Zh: 正值傍晚,灯笼节活动开始了。
    En: As evening fell, the Lantern Festival activities began.

    Zh: 莉芬和美玲一起动手制作了一盏属于她们的灯笼。
    En: Lifen and Meiling worked together to make a lantern of their own.

    Zh: 当灯光点亮的一刻,激动之情无法言表。
    En: At the moment the light was turned on, the excitement was indescribable.

    Zh: 她们用灯笼上的笔写下了心愿。
    En: They wrote down their wishes on the lantern.

    Zh: 随后,灯笼漫天飘舞,携着她们的祝福,慢慢升向天空。
    En: Then, the lanterns floated across the sky, carrying their blessings, slowly ascending.

    Zh: 望着缓缓升起的灯笼,莉芬忽然感受到一种从未有过的宁静与连接。
    En: Watching the slowly rising lanterns, Lifen suddenly felt an unprecedented sense of peace and connection.

    Zh: 她在星光与灯光汇聚的夜空下,似乎找到了与祖辈文化的联结。
    En: Under the starry and lantern-lit night sky, she seemed to have found a connection with her ancestral culture.

    Zh: 她也发现,保护大熊猫不仅仅是舅舅的事业,更是每个家庭成员情感交流的一部分。
    En: She also realized that protecting the giant pandas was not just her uncle's cause, but a part of emotional communication for every family member.

    Zh: “真美!”莉芬轻声说道,心中温暖,脸上露出久违的笑容。
    En: "So beautiful!" Lifen whispered, warmth in her heart, showing a long-lost smile on her face.

    Zh: 活动结束后,莉芬走到金海身边,由衷地对他说:“舅舅,我为你的工作感到骄傲,也为能成为这个家庭的一员感到自豪。”
    En: After the event ended, Lifen walked up to Jinhai and sincerely said, "Uncle, I am proud of your work, and I am proud to be a member of this family."

    Zh: 金海微笑着拍拍她的肩膀回答:“无论走多远,文化总是我们回归的起点。”
    En: Jinhai smiled and patted her shoulder, replying, "No matter how far you go, culture is always the starting point to return to."

    Zh: 在这一刻,莉芬终于体会到来自家庭和文化的归属感。
    En: At this moment, Lifen finally experienced a sense of belonging from her family and culture.

    Zh: 她决定,要更多地了解自己的文化背景,拥抱这片土地给予她的温暖。
    En: She decided to learn more about her cultural background and embrace the warmth this land offered her.

    Zh: 从这天起,莉芬以更加自信的步伐走向未来,而她的故事也在这个冬天的灯笼节中留下了温情的印记。
    En: From this day on, Lifen walked into the future with more confidence, and her story left a warm imprint during this winter's Lantern Festival.

    Vocabulary Words:
    distant: 远处的
    curiosity: 好奇
    anticipation: 期待
    vibrant: 生机勃勃的
    frolicking: 嬉戏
    adorable: 可爱
    eaves: 屋檐
    pride: 自豪
    detached: 疏远
    hesitated: 犹豫
    irresistible: 不容错过
    urge: 冲动
    indescribable: 无法言表
    blessings: 祝福
    unprecedented: 从未有过的
    ancestral: 祖辈的
    connection: 联结
    emotional: 情感
    communication: 交流
    sincerely: 由衷地
    belonging: 归属感
    embrace: 拥抱
    confidence: 自信
    imprint: 印记
    fine snowflakes: 细细的雪花
    sanctuaries: 保护区
    wrapped: 裹紧
    carefully: 小心翼翼地
    participate: 参与
    ancestral culture: 祖辈文化
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Friendship Blossoms Amidst Beijing's Winter Chill

    12/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Friendship Blossoms Amidst Beijing's Winter Chill
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-12-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 北京的冬天,寒冷中带着节日的气息。
    En: The winter in Beijing, carried the chill with a festive atmosphere.

    Zh: 天坛,古老而神秘,正处于新年的装饰中,红色灯笼点缀其间,增添了温暖的氛围。
    En: The Temple of Heaven, ancient and mysterious, was in the midst of new year decorations, with red lanterns scattered around, adding a warm ambiance.

    Zh: 明宇和丽华正随着他们的班级在天坛进行一次冬季的校外旅行。
    En: Mingyu and Lihua were accompanying their class on a winter field trip to the Temple of Heaven.

    Zh: 明宇走在队伍的前面,眼中闪烁着兴奋的光芒。
    En: Mingyu walked at the front of the group, eyes sparkling with excitement.

    Zh: 他热爱历史,尤其是建筑,更想在此展现自己的知识。
    En: He had a passion for history, especially architecture, and wanted to showcase his knowledge here.

    Zh: 然而,内心的紧张却让他有些犹豫。
    En: However, an inner nervousness caused him some hesitation.

    Zh: 他希望能赢得同伴们的信任,也想在老师面前证明自己。
    En: He hoped to earn his classmates' trust and also prove himself in front of the teacher.

    Zh: 丽华则跟在队伍的后面,她默默不语,观察着周围,心中隐约有些孤独。
    En: Lihua, on the other hand, followed at the back of the group, observing silently with a vague sense of loneliness in her heart.

    Zh: 她总是觉得自己跟不上大家的步伐,渴望交到一个朋友,在这个节日里不再被忽视。
    En: She always felt like she couldn't keep up with others and longed to make a friend so she wouldn't be overlooked during the festival.

    Zh: 当老师询问谁愿意带领大家参观时,明宇心跳加速,犹豫再三后,他举起了手。
    En: When the teacher asked who would like to lead the tour, Mingyu's heart raced.

    Zh: 但他没有想到,身边的丽华竟也鼓起勇气,表示愿意当他的助手。
    En: After much hesitation, he raised his hand.

    Zh: 明宇感激地看了她一眼,心中增添了一份勇气。
    En: But he didn't expect that Lihua would also muster the courage to express her willingness to be his assistant.

    Zh: 在天坛牌坊前,明宇开始讲述这个地方的历史和故事:“很久以前,每逢新年,皇帝会在这里祭天,为国家祈求风调雨顺。
    En: Mingyu gave her a grateful glance, feeling a surge of courage within.

    Zh: ”他讲述得生动而仔细,大家听得入迷。
    En: In front of the Temple of Heaven gate, Mingyu began narrating the history and stories of the place: “Long ago, every new year, the emperor would come here to worship heaven and pray for good weather for the country.” He narrated vividly and in detail, captivating the listeners.

    Zh: 丽华也第一次开口,补充了一些有趣的小故事,大家听得津津有味。
    En: Lihua also spoke for the first time, adding interesting anecdotes, which everyone enjoyed.

    Zh: 当明宇提到丽华的贡献时,大家都投来了赞赏的目光,这让丽华感到从未有过的自信。
    En: When Mingyu mentioned Lihua's contributions, everyone looked at her with admiration, giving her an unprecedented sense of confidence.

    Zh: 她感到自己不再是那个被忽视的人,而是此刻庆典的一部分。
    En: She felt she was no longer the overlooked person but was a part of the celebration at that moment.

    Zh: 活动结束时,学生们纷纷为明宇和丽华鼓掌,老师也对他们的表现大加赞赏。
    En: At the end of the activity, the students applauded Mingyu and Lihua, and the teacher also praised their performance.

    Zh: 明宇的心中充满自信,他明白合作的力量。
    En: Mingyu's heart was filled with confidence as he understood the power of collaboration.

    Zh: 而丽华找到了她的自信心,感受到被接纳和认可的温暖。
    En: Lihua found her self-confidence, feeling the warmth of acceptance and recognition.

    Zh: 天坛的冬天依旧寒冷,但在明宇和丽华的心里,却早已被温暖充盈着。
    En: The winter in the Temple of Heaven remained cold, but the hearts of Mingyu and Lihua were already filled with warmth.

    Zh: 彼此的鼓励,让他们在这个新年找到了珍贵的友情和自我。
    En: The encouragement they gave each other helped them find precious friendship and self-worth in this new year.

    Vocabulary Words:
    chill: 寒冷
    festive: 节日的
    ambiance: 氛围
    accompanying: 随着
    sparkling: 闪烁
    hesitation: 犹豫
    trust: 信任
    prove: 证明
    observing: 观察
    vague: 隐约
    muster: 鼓起
    courage: 勇气
    narrating: 讲述
    emperor: 皇帝
    worship: 祭
    pray: 祈求
    vividly: 生动
    anecdotes: 小故事
    admiration: 赞赏
    unprecedented: 从未有过
    confidence: 自信
    overlooked: 被忽视
    applauded: 鼓掌
    praise: 赞赏
    collaboration: 合作
    acceptance: 接纳
    recognition: 认可
    encouragement: 鼓励
    friendship: 友情
    self-worth: 自我
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Aurora Adventures: Teamwork Triumphs in Arctic Expedition

    11/2/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Aurora Adventures: Teamwork Triumphs in Arctic Expedition
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-11-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 北极光的微光下,冰雪覆盖的冻原显得神秘而宁静。
    En: Under the dim light of the Northern Lights, the snow-covered tundra appeared mysterious and tranquil.

    Zh: 在这片无边无际的白色世界里,魏、莲和明三位学生展开了一次令人激动的科研考察。
    En: In this boundless white world, three students, Wei, Lian, and Ming, embarked on an exciting scientific expedition.

    Zh: 魏是这次考察的领队,
    En: Wei was the leader of this expedition.

    Zh: 他是一个聪明勤奋的学生,总是希望能通过成功的研究赢得教授的认可。
    En: He was an intelligent and diligent student, always hoping to gain his professor's approval through successful research.

    Zh: 莲活泼好动,充满好奇心,这次她肩负着用相机记录整个旅程。
    En: Lian, lively and active, was filled with curiosity and tasked with documenting the entire journey with her camera.

    Zh: 明则沉静而敏锐,在恶劣环境下有着令人称赞的生存技巧,
    En: Ming, on the other hand, was calm and sharp, possessing admirable survival skills in harsh environments.

    Zh: 他希望能借此次机会证明自己的能力。
    En: He hoped to use this opportunity to prove his abilities.

    Zh: 天寒地冻,北方的寒风如刀一般刮来,团队的每一步都充满挑战。
    En: In the freezing cold, the northern wind cut like a knife, making every step a challenge for the team.

    Zh: 魏心里默念着研究计划,他知道在这片极地上能完美完成任务是多么不易。
    En: Wei silently recited the research plan in his mind, knowing how difficult it was to perfectly complete the task in this polar region.

    Zh: 临近春节,他一心想要成功完成这项研究,带着满意的数据回家过年。
    En: With the Spring Festival approaching, he was determined to successfully finish the research and return home with satisfying data to celebrate the New Year.

    Zh: 然而,他们的研究设备在抵达目的地没多久就发生了故障。
    En: However, their research equipment malfunctioned shortly after arriving at the destination.

    Zh: 寒风呼啸,设备的灯光忽明忽暗,显示屏上出现了让人担忧的讯号。
    En: The cold wind howled, the equipment's lights flickered, and troubling signals appeared on the display.

    Zh: 魏不得不面临一个困难的选择:是继续冒险完成研究,还是撤退以保证团队的安全?
    En: Wei was faced with a difficult choice: to continue taking risks to complete the research or retreat to ensure the team's safety.

    Zh: “我有办法。”明说,他的声音带着坚定。
    En: "I have an idea," Ming said, his voice firm.

    Zh: 莲则拍拍魏的肩膀,“我们一起解决,总会有办法的。”
    En: Lian patted Wei's shoulder, "We'll solve this together; we’ll find a way."

    Zh: 在风雪中,明仔细检查着设备,用他在野外生存中的知识和灵巧的手修复损坏的部分。
    En: In the wind and snow, Ming carefully examined the equipment, using his field survival knowledge and skillful hands to repair the damaged parts.

    Zh: 莲则在一旁记录着,给予他们鼓励。
    En: Lian recorded everything nearby, offering encouragement.

    Zh: 魏屏住呼吸,祈祷着设备能够重新运作。
    En: Wei held his breath, praying for the equipment to function again.

    Zh: 经过几小时的努力,设备的灯光再次亮起,显示屏上的数据更新完整。
    En: After hours of effort, the equipment's lights came back on, and the data on the display updated completely.

    Zh: 三个人都松了一口气,他们成功采集到了重要的研究数据。
    En: All three sighed in relief; they had successfully collected crucial research data.

    Zh: 就在除夕夜的那一天,魏、莲和明围坐在帐篷中,北极光在他们头顶跳跃。
    En: On the day of New Year's Eve, Wei, Lian, and Ming gathered inside a tent, with the Northern Lights dancing overhead.

    Zh: 虽然远在北极,他们却以中国人特有的热情迎接新年的到来。
    En: Although far in the Arctic, they welcomed the New Year with the unique passion of Zhongguo ren.

    Zh: 这次的考察让魏明白了一个重要的道理:信任与合作是成功的关键。
    En: This expedition taught Wei an important lesson: trust and cooperation are keys to success.

    Zh: 他看着身边的伙伴,心里满是温暖与感激。
    En: Looking at his companions beside him, his heart was full of warmth and gratitude.

    Zh: 魏坚定了自己的信心,更加坚信将来的每一次挑战都有他们共同面对。
    En: Wei strengthened his confidence, more assured that they would face every future challenge together.

    Zh: 北极的夜空如同一幅美丽的画卷,新年的钟声在他们心中敲响,团队的凝聚力让冻原的寒冷都变得温暖。
    En: The Arctic night sky was like a beautiful painting, the New Year's bells ringing in their hearts, and the team's solidarity made the tundra's coldness seem warm.

    Zh: 这个与众不同的新年,注定要在他们的记忆中留下深刻的印记。
    En: This unique New Year was destined to leave a deep imprint in their memories.

    Vocabulary Words:
    dim: 微光下
    tundra: 冻原
    mysterious: 神秘
    tranquil: 宁静
    boundless: 无边无际
    embarked: 展开
    expedition: 考察
    intelligent: 聪明
    diligent: 勤奋
    approval: 认可
    documenting: 记录
    malfunctioned: 故障
    howled: 呼啸
    retreat: 撤退
    examined: 检查
    carefully: 仔细
    field survival: 野外生存
    encouragement: 鼓励
    breathtaking: 屏住呼吸
    crucial: 重要
    passion: 热情
    cooperation: 合作
    solidarity: 凝聚力
    harsh: 恶劣
    knife: 刀
    display: 显示屏
    signals: 讯号
    firm: 坚定
    praying: 祈祷
    confidence: 信心
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    The Tea of Tradition: A Forbidden City Encounter

    11/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Tea of Tradition: A Forbidden City Encounter
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-11-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 北京的冬天,紫禁城被白雪覆盖,安静而美丽。
    En: In Beijing, the winter envelops the Forbidden City in a blanket of white snow, quiet and beautiful.

    Zh: 红色的灯笼在寒冷的空气中轻轻摇曳,迎接农历新年。
    En: Red lanterns sway gently in the cold air, welcoming the Lunar New Year.

    Zh: 庭院里,两个截然不同的人坐着。
    En: In a courtyard, two very different individuals are seated.

    Zh: 一个是年轻的历史学者李娟,另一个是经验丰富的茶艺大师,郑。
    En: One is a young historian named Li Juan, and the other is an experienced tea ceremony master, Zheng.

    Zh: 李娟热爱中国古代文化,她来到紫禁城学习真正的茶道。
    En: Li Juan loves ancient Chinese culture, and she has come to the Forbidden City to learn the true way of tea.

    Zh: 她的梦想是通过学习来提升自己,赢得导师的认可。
    En: Her dream is to improve herself through study and earn the recognition of her mentor.

    Zh: 然而,她知道郑大师是一个要求严格的人,对传统十分看重。
    En: However, she knows that Master Zheng is a demanding person who places great value on tradition.

    Zh: 那天,李娟带着一些紧张和期待,走进这片庄严的古老庭院。
    En: That day, with a mix of nervousness and anticipation, Li Juan walked into this solemn ancient courtyard.

    Zh: 郑大师坐在茶桌边,微微点头示意她坐下。
    En: Master Zheng sat by the tea table and nodded slightly, indicating for her to sit down.

    Zh: “你为什么来学习茶道?”郑问道,语气不冷不热。
    En: “Why do you want to learn the way of tea?” Zheng asked, in a voice that was neither warm nor cold.

    Zh: “我想了解更深的中华传统。”李娟答道,语气真诚。
    En: “I want to understand the deeper Chinese traditions,” Li Juan replied sincerely.

    Zh: 郑大师点头,但看得出他对李娟的能力仍有怀疑。
    En: Master Zheng nodded but it was clear that he still doubted Li Juan's abilities.

    Zh: 于是,茶道仪式开始了。
    En: Thus, the tea ceremony began.

    Zh: 李娟跟随郑大师的动作,小心翼翼。
    En: Li Juan carefully followed Master Zheng's movements.

    Zh: 然而,在倒茶的过程中,李娟不小心溢出了一点茶水。
    En: However, during the pouring of the tea, Li Juan accidentally spilled a bit of tea.

    Zh: 紧张的气氛在空气中悬挂着,李娟心如鹿撞,但她镇定地擦拭,继续专注于流程。
    En: The tense atmosphere hung in the air, her heart pounding, but she calmly wiped it up and continued to focus on the process.

    Zh: 她用心制作了一杯充满敬意的茶,递给郑大师。
    En: She wholeheartedly prepared a cup of tea filled with respect and handed it to Master Zheng.

    Zh: 郑大师品尝后,点点头,说:“你有心,很不错。”
    En: After tasting it, Master Zheng nodded and said, “You have put your heart into it, very good.”

    Zh: 这个简单的认可让李娟心中一暖,她终于放下紧绷的神经。
    En: This simple acknowledgment warmed Li Juan's heart, and she finally relaxed.

    Zh: 郑大师继续说道:“传统固然重要,但对文化的热爱更为珍贵。
    En: Master Zheng continued, “Tradition is important, but a love for culture is even more precious.

    Zh: 以后若有什么想学,可以来问我。”
    En: If you wish to learn anything in the future, you can come to ask me.”

    Zh: 李娟感激地点点头。
    En: Gratefully, Li Juan nodded.

    Zh: 她知道,她的努力和真诚终于赢得了郑大师的认可。
    En: She knew that her effort and sincerity had finally earned Master Zheng's recognition.

    Zh: 通过这次学习,她不仅获得了自信,也学会了如何在尊重传统的同时,保持开放的心态。
    En: Through this learning experience, she gained not only confidence but also learned how to maintain an open mind while respecting tradition.

    Zh: 紫禁城的钟声在冬日的空气中响起,李娟看着洒满白雪的宫殿,心中充满了对未来的希望。
    En: The chimes of the Forbidden City rang out in the winter air, as Li Juan gazed at the snow-covered palace, her heart filled with hope for the future.

    Zh: 随着农历新年的到来,她知道新的篇章已经开启。
    En: With the arrival of the Lunar New Year, she knew a new chapter had begun.

    Vocabulary Words:
    envelops: 覆盖
    lanterns: 灯笼
    courtyard: 庭院
    historian: 历史学者
    master: 大师
    tradition: 传统
    mentor: 导师
    demanding: 要求严格
    solemn: 庄严
    nodded: 点头
    sincerely: 真诚
    pouring: 倒茶
    spilled: 溢出
    atmosphere: 气氛
    pounding: 心如鹿撞
    calmly: 镇定
    acknowledgment: 认可
    relaxed: 放下紧绷的神经
    confidence: 自信
    love: 热爱
    precious: 珍贵
    effort: 努力
    sincerity: 真诚
    recognition: 认可
    open mind: 开放的心态
    chimes: 钟声
    gazed: 看着
    covered: 洒满
    hope: 希望
    chapter: 篇章
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Snowfall and Strokes: A Warehouse Awakening

    10/2/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snowfall and Strokes: A Warehouse Awakening
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-10-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 大雪纷飞,寒风袭人。
    En: Snowflakes were swirling, and the cold wind was biting.

    Zh: 在城市的边缘,有一个被遗弃的仓库。
    En: On the edge of the city stood an abandoned warehouse.

    Zh: 冷清和荒凉笼罩着这个地方,仿佛守护着许多未曾诉说的秘密。
    En: Solitude and desolation shrouded this place, as if guarding many untold secrets.

    Zh: 尘土在冰冷的窗户上积聚,让灰白色的冬日阳光透过,投下长长的阴影,舞动在开裂的水泥地板上。
    En: Dust gathered on the icy windows, allowing the grayish-white winter sunlight to pass through, casting long shadows that danced on the cracked concrete floor.

    Zh: 仓库里,玲和伟坐在地上。
    En: Inside the warehouse, Ling and Wei sat on the ground.

    Zh: 玲是一名害羞的艺术学生,才华横溢,热爱绘画,却常常挣扎于自我怀疑。
    En: Ling was a shy art student, talented and passionate about painting, but often struggled with self-doubt.

    Zh: 她希望能用艺术作品赢得学术比赛,从而得到家人、尤其是重视学业成就的父亲的认可。
    En: She hoped to win an academic competition with her artwork, thereby gaining the recognition of her family, especially her father who valued academic achievements.

    Zh: 而伟,玲的好友,自信且直率,善于激励他人,心中却始终藏着成为艺术家的秘密梦想,尽管他欠缺技术。
    En: As for Wei, Ling's friend, he was confident and straightforward, good at motivating others, yet he secretly harbored a dream of becoming an artist, even though he lacked skill.

    Zh: “玲,你必须相信自己,”伟说,拍了拍玲的肩膀。
    En: "Ling, you must believe in yourself," Wei said, patting her shoulder.

    Zh: “你的画总让人心动。
    En: "Your paintings always move people."

    Zh: ”琪抬起头,看了看周围阴郁的仓库。
    En: Qi looked up, glancing around the gloomy warehouse.

    Zh: “这里太冷,也太可怕了,我不知道如何找到灵感。
    En: "It's so cold and scary here; I don't know how to find inspiration."

    Zh: ”伟用胳膊环住她,“看啊,你可以把这里的独特感觉转化为艺术。
    En: Wei wrapped an arm around her, "Look, you can transform the unique feeling of this place into art."

    Zh: ”几经思索,玲终于站起身,取出颜料和画布。
    En: After much contemplation, Ling finally stood up, taking out her paints and canvas.

    Zh: 她感受着仓库中的静谧,似乎听到每一缕风声的低语,也仿佛看见了仓库曾经的繁华。
    En: She immersed herself in the tranquility of the warehouse, seemingly hearing the whispers of each gust of wind, and almost seeing the warehouse's past prosperity.

    Zh: 在伟的鼓励下,她闭上眼睛,画笔在纸上舞动。
    En: Encouraged by Wei, she closed her eyes, and the paintbrush danced on the paper.

    Zh: 随着时间的推移,玲的画慢慢成型。
    En: As time passed, Ling's painting gradually took shape.

    Zh: 画面上描绘出一个梦幻的世界,散发着冬日阳光的微光。
    En: The image depicted a dreamy world, exuding the faint glow of winter sunlight.

    Zh: 每一笔都充满着对自我的认可,对梦想的追求。
    En: Each stroke was filled with self-affirmation and the pursuit of dreams.

    Zh: 春节将至,学校举办的艺术比赛如期而至。
    En: With the approach of Spring Festival, the school's art competition arrived as scheduled.

    Zh: 玲怀着忐忑不安和期待,把画作提交。
    En: With a mix of anxiety and anticipation, Ling submitted her work.

    Zh: 比赛结束后,玲受到同学们的赞赏,甚至得到了家人不情愿却不能忽视的称赞。
    En: After the competition, she received praise from her classmates and even reluctant but undeniable acclaim from her family.

    Zh: 她的自信在这次比赛中得到了极大提升,坚定了追随热爱的决心。
    En: Her confidence was greatly boosted by this competition, strengthening her determination to follow her passion.

    Zh: 而伟,看着玲的变化,感受到支持朋友、分享艺术世界的快乐。
    En: As for Wei, seeing Ling's transformation, he felt the joy of supporting a friend and sharing in the artistic world.

    Zh: 他或许不再执着于成为画家,因为他发现了另一种满足感——在旁边助力他人,感受创作的喜悦。
    En: He might no longer insist on becoming a painter himself, for he discovered another kind of fulfillment—in being there to help others and experiencing the joy of creation.

    Zh: 仓库的故事,玲和伟的故事,像雪花在冬日里飘飘洒洒,最后融化成一片温暖的涟漪。
    En: The story of the warehouse, and the story of Ling and Wei, floated and drifted like snowflakes in the winter, finally melting into a ripple of warmth.

    Vocabulary Words:
    swirling: 纷飞
    biting: 袭人
    abandoned: 被遗弃
    solitude: 冷清
    desolation: 荒凉
    shrouded: 笼罩
    untold: 未曾诉说
    shadows: 阴影
    cracked: 开裂
    self-doubt: 自我怀疑
    recognition: 认可
    harbored: 藏着
    inspiration: 灵感
    transform: 转化
    contemplation: 思索
    tranquility: 静谧
    prosperity: 繁华
    self-affirmation: 对自我的认可
    pursuit: 追求
    determination: 决心
    fulfillment: 满足感
    floating: 飘飘洒洒
    gathered: 积聚
    academic: 学术
    submitted: 提交
    reluctant: 不情愿
    undeniable: 不能忽视
    confidence: 自信
    boosted: 提升
    joy: 快乐

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Learning English Conversations e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/13/2026 - 1:05:08 AM