PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

645 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Mystery of the Ming Artifact: A Historian's Quest for Justice

    25/1/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery of the Ming Artifact: A Historian's Quest for Justice
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-25-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 紫禁城的宫墙在冬季的雪中显得格外庄严。
    En: The palace walls of the Zijin Cheng appeared especially solemn in the winter snow.

    Zh: 红灯笼高挂,为即将到来的春节增添了喜庆的氛围。
    En: Red lanterns hung high, adding to the festive atmosphere of the upcoming Chunjie (Spring Festival).

    Zh: 梅是一位热爱明代艺术品的历史学家,某天,她惊讶地发现展览馆里的一件珍贵艺术品失踪了。
    En: Mei, a historian passionate about Ming dynasty artifacts, was shocked to discover that a precious artifact had disappeared from the exhibition hall one day.

    Zh: 展览馆是重重警卫把守的地方,这让梅感到调查的难度增大。
    En: The exhibition hall was heavily guarded, which made Mei feel the difficulty of the investigation had increased.

    Zh: 但对此案的好奇和对自己“闪光时刻”的渴望让她无法放弃。
    En: But her curiosity about the case and her desire for her "shining moment" made it impossible for her to give up.

    Zh: 她知道,这件失踪的艺术品是她被同行认同的机会。
    En: She knew that this missing artifact was her opportunity to gain recognition among her peers.

    Zh: 张伟是梅的同事,他也很想先解决这个谜案。
    En: Zhang Wei was Mei's colleague, and he was also eager to solve this mystery first.

    Zh: 张伟有时候不拿梅当回事,始终认为他的能力更强。
    En: Sometimes Zhang Wei did not take Mei seriously, always believing that his abilities were superior.

    Zh: 这让梅更加急切地想要成功。
    En: This only made Mei more eager to succeed.

    Zh: 梅注意到馆里的锁相当复杂,她觉得必须借助专业人士的帮助,便找到了李华,
    En: Mei noticed that the locks in the museum were quite complex, and she felt she needed the help of a professional, so she sought out Li Hua.

    Zh: 令她意外的是,李华一开始拒绝,因为他的过去让他对参与此类事情感到不安。
    En: To her surprise, Li Hua initially refused because his past made him uneasy about getting involved in such matters.

    Zh: 可是梅向李华提出合作,她愿意帮助他澄清过去的事情。
    En: However, Mei proposed cooperation, offering to help him clear up past issues.

    Zh: 李华同意了,并决心帮助梅。
    En: Li Hua agreed and was determined to assist Mei.

    Zh: 经过详细的勘察,他们找到了一条隐藏在展览馆墙壁后的秘密通道。
    En: After a thorough investigation, they discovered a secret passage hidden behind the walls of the exhibition hall.

    Zh: 这条通道显然是用来把珍贵物品偷偷运送出去的。
    En: This passage was clearly intended to secretly transport precious items.

    Zh: 就在这一瞬间,他们撞见了张伟,正试图从通道里取回失踪的艺术品。
    En: At that moment, they bumped into Zhang Wei, who was trying to retrieve the missing artifact through the passage.

    Zh: 原来,张伟计划通过秘密通道将艺术品偷走,以此展示他的“才华”。
    En: It turned out Zhang Wei planned to steal the artifact using the secret passage to showcase his "talent."

    Zh: 梅想到了曝光张伟的犯行,最终她成功归还了失踪的艺术品,令在场的所有人刮目相看。
    En: Mei thought of exposing Zhang Wei's crime, and eventually, she successfully returned the missing artifact, earning the admiration of everyone present.

    Zh: 此时,梅感受到了尊重与认可。
    En: At this moment, Mei felt respect and recognition.

    Zh: 李华的名字也从此清白无瑕,他得以继续从事他的锁匠事业。
    En: Li Hua's reputation was also cleared, allowing him to continue his career as a locksmith.

    Zh: 梅不止实现了自己的愿望,她还改变了自己。
    En: Mei not only achieved her wish but also transformed herself.

    Zh: 通过此次合作,她懂得了信任与协作的价值,更加自信地继续追求自己的热忱。
    En: Through this collaboration, she learned the value of trust and cooperation, and more confidently continued pursuing her passion.

    Zh: 紫禁城的寒风依旧,但此时此刻,梅与李华心中已是春风得意。
    En: The cold wind of the Zijin Cheng still blew, but at this moment, both Mei and Li Hua were filled with a sense of triumph.

    Vocabulary Words:
    solemn: 庄严
    artifact: 艺术品
    exhibition: 展览
    curiosity: 好奇
    recognition: 认同
    colleague: 同事
    retrieve: 取回
    reputation: 声誉
    cooperation: 合作
    passionate: 热爱
    ambiance: 氛围
    precious: 珍贵
    guarded: 把守
    investigation: 调查
    complex: 复杂
    professional: 专业人士
    determined: 决心
    passage: 通道
    secretly: 偷偷
    expose: 曝光
    admiration: 刮目相看
    collaboration: 合作
    trust: 信任
    confidence: 自信
    pursue: 追求
    historian: 历史学家
    locksmith: 锁匠
    clear: 澄清
    transformed: 改变
    triumph: 得意
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Beijing Nights: Tradition and Reunion Under Fireworks

    25/1/2026 | 16min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Beijing Nights: Tradition and Reunion Under Fireworks
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-25-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 夜晚的北京,寒冷而闪烁。
    En: The night in Beijing was cold and shimmering.

    Zh: 在天坛,红色灯笼高高挂起,星光点点。
    En: At the Temple of Heaven, red lanterns hung high, dotted with starlight.

    Zh: 这里是春节的庆典。
    En: Here was the Spring Festival celebration.

    Zh: 热闹的声音混合着冬日的冷空气,伴有淡淡的香火味。
    En: The bustling sounds mixed with the cold winter air, accompanied by a faint scent of incense.

    Zh: 立芬穿着厚厚的羽绒服,挽着表弟伟的手。
    En: Lifen was wearing a thick down jacket, linking arms with her cousin Wei.

    Zh: 在他们面前,人群熙熙攘攘,摩肩接踵。
    En: In front of them, the crowd was bustling and shoulder to shoulder.

    Zh: 伟兴奋地说道:“立芬,这里每一个角落都要看!” 他的脸上满是活力。
    En: Wei said excitedly, "Lifen, we have to see every corner of this place!" His face was full of energy.

    Zh: 立芬微微一笑,眼睛里是一丝思索。
    En: Lifen smiled slightly, a hint of contemplation in her eyes.

    Zh: 她心中希望能与过去的传统有更深的联系,同时创造珍贵的回忆。
    En: She hoped to connect more deeply with past traditions and create precious memories.

    Zh: “伟,你觉得今天我们会遇到一些老朋友吗?”
    En: "Wei, do you think we will meet some old friends today?"

    Zh: “也许吧!”伟回答,“你不是说小时候常和建宇在这里玩吗?”
    En: "Maybe!" Wei answered, "Didn't you say you used to play here often with Jianyu when you were young?"

    Zh: 提到建宇,立芬心里微微一动。
    En: Mentioning Jianyu, Lifen's heart moved slightly.

    Zh: 建宇是她小时候的好朋友,如今在外地工作。
    En: Jianyu was her childhood friend, now working in another city.

    Zh: 时光在静静流逝,他们的联系也渐渐淡了。
    En: Time had quietly passed, and their connection had gradually faded.

    Zh: 她有点犹豫,是否要与他重新建立联系。
    En: She was a bit hesitant about whether to reestablish contact with him.

    Zh: 在天坛的四周,张灯结彩,游人如织,给立芬一丝压力。
    En: Around the Temple of Heaven, the decorations were splendid, and the visitors were numerous, giving Lifen a bit of pressure.

    Zh: 她跟随伟,参观了一些摊位,看了一些舞龙表演,但内心总觉得缺少了些什么。
    En: She followed Wei, visiting some stalls and watching some dragon dance performances, but felt something was missing internally.

    Zh: 她在寻找一个安静的角落,一个可以平静思考的地方。
    En: She was searching for a quiet corner, a place where she could think peacefully.

    Zh: “立芬,我们上那个圆形的祭坛吧,听说能看到很远的风景。”伟指着远处的圆丘祭坛说道。
    En: "Lifen, let's go up that circular altar, I've heard you can see far from there," Wei pointed to the circular mound altar in the distance.

    Zh: 立芬点头,跟随伟慢慢爬上祭坛。
    En: Lifen nodded and followed Wei slowly up the altar.

    Zh: 祭坛上空旷,脚下是冰冷的石阶。
    En: The altar was spacious and the stone steps beneath were cold.

    Zh: 终于,他们到达了祭坛顶部,迎面而来的是夜空星斗与远处的灯火。
    En: Finally, they reached the top of the altar, greeted by the starry night sky and distant lights.

    Zh: 这时,立芬看到了站在不远处的一个熟悉的身影。
    En: At this moment, Lifen saw a familiar figure standing not far away.

    Zh: 是建宇。
    En: It was Jianyu.

    Zh: 他似乎也在寻找片刻的宁静。
    En: He seemed to be seeking a moment of tranquility as well.

    Zh: 当两人的目光交汇时,立芬微微一笑,缓步走向前。
    En: When their eyes met, Lifen smiled slightly and walked forward slowly.

    Zh: “建宇,好久不见。”立芬轻声说道。
    En: "Jianyu, long time no see," Lifen said softly.

    Zh: 建宇回过头,温柔地笑了笑,“立芬,真没想到能在这里遇见你。”
    En: Jianyu turned around and smiled gently, "Lifen, I didn't expect to meet you here."

    Zh: 他们站在一起,脚下是延绵的北京城,耳边是远处的烟花声。
    En: They stood together, the sprawling city of Beijing beneath them, the sound of fireworks in the distance.

    Zh: 立芬和建宇开始交谈,他们聊起过去的时光,聊起各自的变化。
    En: Lifen and Jianyu began to talk, reminiscing about the past, discussing their changes.

    Zh: “有时候,我觉得自己被城市冲散了。”立芬说,“但这里让我想起从前,让我想与传统连接,与朋友连接。”
    En: "Sometimes, I feel like the city has scattered me," Lifen said, "but this place reminds me of the past, makes me want to connect with tradition, connect with friends."

    Zh: “我也是这样,我们都在不断寻找自己。”建宇回应道。
    En: "I feel the same way, we're both constantly searching for ourselves," Jianyu responded.

    Zh: 在那一刻,立芬感受到了一种深深的归属感。
    En: In that moment, Lifen felt a deep sense of belonging.

    Zh: 她明白,现代的春节庆祝与传统并不矛盾,两者的结合正是她真正的根源。
    En: She realized that modern Spring Festival celebrations aren't at odds with tradition; their combination is her true root.

    Zh: 夜空中绽放的烟花映照着他们的脸,
    En: The fireworks blossomed in the night sky, illuminating their faces.

    Zh: 立芬笑了,她找到了心中的平衡。
    En: Lifen smiled, finding balance in her heart.

    Zh: 她意识到,属于她的春节不仅是怀旧的传统,还有充满活力的当下。
    En: She realized that her Spring Festival was not only about nostalgic traditions but also the vibrant present.

    Zh: 故事在烟花的光辉中结束,立芬带着满满的快乐与满足迎接新的开始。
    En: The story concludes with the brilliance of the fireworks as Lifen welcomed a new beginning with joy and fulfillment.

    Vocabulary Words:
    shimmering: 闪烁
    lantern: 灯笼
    incense: 香火
    contemplation: 思索
    hesitant: 犹豫
    reestablish: 重新建立
    splendid: 张灯结彩
    numerous: 如织
    pressure: 压力
    mound: 圆丘
    altar: 祭坛
    tranquility: 宁静
    reminiscing: 聊起过去
    belonging: 归属感
    tradition: 传统
    connect: 连接
    precious: 珍贵
    gradually: 渐渐
    faded: 淡了
    stone steps: 石阶
    greeted: 迎面而来
    scattered: 冲散
    vibrant: 活力
    blossomed: 绽放
    balance: 平衡
    fulfillment: 满足
    nostalgic: 怀旧
    brilliance: 光辉
    illuminating: 映照
    awakening: 迎接新的开始
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Snow, Secrets, and a Jade Quest: Mei's New Year Adventure

    24/1/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snow, Secrets, and a Jade Quest: Mei's New Year Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-24-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 大雪覆盖了曾经辉煌的紫禁城。
    En: The heavy snow covered the once-glorious Zijincheng.

    Zh: 梅站在宫殿前,寒风掠过她的脸颊。
    En: Mei stood in front of the palace, the cold wind brushing her cheeks.

    Zh: 每一步都发出轻微的嘎吱声,似乎诉说着这里曾经的繁华。
    En: Each step made a slight creaking sound, as if telling the story of the prosperity that once existed here.

    Zh: 今天是农历新年,但她心中却无法安宁。
    En: Today is the Lunar New Year, but her heart could not find peace.

    Zh: 她必须找到家族传承的玉佩,否则将辜负祖先的期望。
    En: She must find the family heirloom jade pendant, or she will fail to live up to her ancestors' expectations.

    Zh: “快,梅,我们得在别人之前找到它。” 梁焦急地催促。
    En: "Hurry, Mei, we need to find it before others do," Liang urged anxiously.

    Zh: 梁是梅的好朋友,也是这次冒险的伙伴。
    En: Liang was Mei's good friend and a companion on this adventure.

    Zh: 他们之间的默契是团队中最珍贵的财富。
    En: The tacit understanding between them was the most precious asset of the team.

    Zh: 而静,就像这座城的幽灵般,悄无声息地跟在他们后面。
    En: Jing, like a ghost of the city, silently followed behind them.

    Zh: 静以前是这里的守护者,因为对宫殿历史的了解,她被梅邀请加入。
    En: Jing used to be the protector here, and due to her understanding of the palace's history, she was invited by Mei to join.

    Zh: 三个身影走在冰冷的石砖上,昔日的辉煌随着时间褪去,墙壁上仍可见隐约的浮雕,讲述着遥远的故事。
    En: The three figures walked on the cold stone bricks, the glory of the past fading away with time, and the faint carvings on the walls still narrated distant stories.

    Zh: 雪越来越大,梅感到一丝绝望。
    En: The snow got heavier, and Mei felt a pang of despair.

    Zh: 与此同时,他们却发现了一个奇特的雕刻。
    En: Meanwhile, they discovered a peculiar carving.

    Zh: 梅心头一震,那上面有着她们家族的徽章。
    En: Mei's heart trembled, for it bore her family's emblem.

    Zh: 这或许是线索。
    En: This might be a clue.

    Zh: “我们快去那个方向,” 静指着远处的一个残破庭院。
    En: "Let's hurry in that direction," Jing pointed toward a distant dilapidated courtyard.

    Zh: 这里只有燕雀静静地看着她们。
    En: Only the sparrows quietly watched them.

    Zh: 刚跨过庭院,就遇到一伙贪婪的掠夺者。
    En: As soon as they crossed the courtyard, they encountered a group of greedy looters.

    Zh: 双方对峙中,空气紧张得让人窒息。
    En: The tension in the air was suffocating as both sides faced off.

    Zh: 梅明白,她不能让这些人抢走玉佩。
    En: Mei understood she couldn't let these people snatch the jade pendant away.

    Zh: “等等,”梅突然冷静下来,高声提议,“我们可以合作!”
    En: "Wait," Mei suddenly calmed down and proposed loudly, "We can cooperate!"

    Zh: 这话让对方一愣。
    En: These words stunned the other party.

    Zh: 最终,她们达成协议,合作寻找玉佩。
    En: Eventually, they reached an agreement to cooperate in finding the jade pendant.

    Zh: 在雪地的某个角落里,一束微光吸引了众人的目光。
    En: In a corner of the snowy land, a faint ray of light caught everyone's attention.

    Zh: 梅和梁、静一起挖开积雪,终于找到了那枚被尘封的玉佩。
    En: Mei, Liang, and Jing together dug through the piled snow and finally found the dust-covered jade pendant.

    Zh: 成功的喜悦在梅心中突显,但她并没有选择独占。
    En: The joy of success was prominent in Mei's heart, but she did not choose to monopolize it.

    Zh: 相反,她向大家讲述了玉佩的故事和它蕴含的意义。
    En: Instead, she told everyone the story of the jade pendant and the meaning it held.

    Zh: 掠夺者们被这段历史打动,放弃了索取。
    En: The looters were moved by this history and abandoned their claim.

    Zh: 阳光穿过乌云,照射在梅的脸上。
    En: Sunlight broke through the clouds, shining on Mei's face.

    Zh: 她微笑着发现,在信任和团结中,她找到了新的勇气和依托。
    En: She smiled and realized that in trust and unity, she found new courage and support.

    Zh: 玉佩虽是家族的传承,但其真实的力量在于连接人心。
    En: Although the jade pendant was a family heirloom, its true power lay in connecting hearts.

    Zh: 梅学会了超越家族期望,坚定了自己的价值。
    En: Mei learned to transcend family expectations and solidify her own values.

    Zh: 在这新年的第一天,他们带着友情和希望,踏上了回家的路。
    En: On this first day of the new year, they set off on the road home with friendship and hope.

    Zh: 紫禁城在大雪中安静地矗立,继续守护着那些古老的传说。
    En: The Zijincheng stood silently in the heavy snow, continuing to guard those ancient legends.

    Vocabulary Words:
    glorious: 辉煌
    cheeks: 脸颊
    creaking: 嘎吱
    prosperity: 繁华
    heirloom: 传承
    pendant: 玉佩
    urge: 催促
    companion: 伙伴
    tacit: 默契
    precious: 珍贵
    asset: 财富
    silently: 悄无声息
    protector: 守护者
    narrated: 讲述
    despair: 绝望
    peculiar: 奇特
    carving: 雕刻
    emblem: 徽章
    dilapidated: 残破
    sparrows: 燕雀
    looters: 掠夺者
    tension: 紧张
    suffocating: 窒息
    cooperate: 合作
    monopolize: 独占
    abandoned: 放弃
    ray: 微光
    success: 成功
    transcend: 超越
    solidify: 坚定
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Courage Under Snow: A Doctor's New Year Breakthrough

    24/1/2026 | 12min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Courage Under Snow: A Doctor's New Year Breakthrough
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-24-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 雪静悄悄地覆盖着紫禁城,整个北京都被厚厚的白雪包围着。
    En: The snow quietly covered the Zǐjìnchéng, and all of Běijīng was surrounded by thick white snow.

    Zh: 在历史悠久的医院里,梅透过窗户看着外面的雪景,心中充满不安。
    En: In a historically significant hospital, Méi looked through the window at the snowy scene outside, filled with unease.

    Zh: 她是一名实习医生,正在为春节的到来做准备,但一场突如其来的雪暴打乱了所有计划。
    En: She was an intern doctor preparing for the upcoming Chūnjié, but a sudden snowstorm disrupted all the plans.

    Zh: 医院里,紧急情况响起:病人连需要立即手术。
    En: In the hospital, an emergency call sounded: a patient named Lián required immediate surgery.

    Zh: 梅的导师贾医生,一位经验丰富的外科医生,本应在场指挥。
    En: Méi's mentor, Dr. Jiǎ, an experienced surgeon, was supposed to be there to guide the procedure.

    Zh: 但这场暴风雪使他的团队无法赶到医院。
    En: However, the snowstorm had prevented his team from reaching the hospital.

    Zh: 手术室里,灯光微弱。
    En: In the operating room, the lights were dim.

    Zh: 梅深吸一口气,努力平静下来。
    En: Méi took a deep breath, trying hard to calm down.

    Zh: 贾看到她的小心翼翼,上前鼓励她:“梅,相信自己。
    En: Seeing her cautiousness, Jiǎ stepped forward to encourage her, "Believe in yourself, Méi.

    Zh: 我们可以做到。
    En: We can do this."

    Zh: ”手术开始,梅小心翼翼地递工具,尽力不让自己手抖。
    En: The surgery began, and Méi carefully handed over instruments, trying her best to keep her hands steady.

    Zh: 突然,冷空气影响了设备,心电监护仪失灵了。
    En: Suddenly, the cold air affected the equipment, and the heart monitor malfunctioned.

    Zh: 空气中弥漫着紧张。
    En: The air was thick with tension.

    Zh: 梅心里顿时一阵慌乱,但她很快镇定下来,想起了在学校学过的应急措施。
    En: Méi felt a wave of panic, but she quickly composed herself, recalling emergency measures she had learned in school.

    Zh: 她利用简单的工具和旧电池,照常工作。
    En: Using simple tools and an old battery, she made things work.

    Zh: 贾医生转头对她微微一笑:“干得好。
    En: Dr. Jiǎ turned and gave her a slight smile, "Well done."

    Zh: ”手术顺利完成,连安全地躺在病床上。
    En: The surgery was successfully completed, and Lián lay safely on the hospital bed.

    Zh: 贾拍了拍梅的肩膀:“你做得很好,梅。
    En: Dr. Jiǎ patted Méi's shoulder, "You did very well, Méi.

    Zh: 你的勇气和智慧救了他。
    En: Your courage and wisdom saved him."

    Zh: ”走出手术室,积雪在静谧的夜里闪烁,远处隐约传来新年庆祝的鞭炮声。
    En: Stepping out of the operating room, the snow glistened in the still night, with the faint sound of New Year celebrations and firecrackers in the distance.

    Zh: 梅仰头看着白茫茫的紫禁城,感觉一切那么不真实。
    En: Méi looked up at the snow-blanketed Zǐjìnchéng, feeling as if everything was surreal.

    Zh: 她知道,自己的心结终于解开。
    En: She knew that the knot in her heart had finally unraveled.

    Zh: 脸上挂着暖暖的微笑,梅深知,无论未来多么艰难,她都能凭借自己的力量去克服。
    En: With a warm smile on her face, Méi realized that no matter how difficult the future might be, she could overcome it with her own strength.

    Zh: 那一晚,梅不再怀疑自己,她获得了勇气和信任。
    En: That night, Méi no longer doubted herself, gaining courage and confidence.

    Zh: 大雪依旧不停,但梅的心却不再寒冷,春节的喜悦就在前方。
    En: The heavy snow continued, but Méi's heart was no longer cold, and the joy of the New Year lay ahead.

    Vocabulary Words:
    quietly: 静悄悄地
    covered: 覆盖着
    historically significant: 历史悠久的
    unease: 不安
    intern: 实习医生
    surgery: 手术
    mentor: 导师
    experienced: 经验丰富的
    dim: 微弱
    cautiousness: 小心翼翼
    encourage: 鼓励
    malfunctioned: 失灵
    tension: 紧张
    panic: 慌乱
    composed: 镇定
    emergency: 应急措施
    surreal: 不真实
    unraveled: 解开
    doubted: 怀疑
    courage: 勇气
    confidence: 信任
    glisten: 闪烁
    celebrations: 庆祝
    new year: 春节
    snowstorm: 暴风雪
    plans: 计划
    equipment: 设备
    monitor: 监护仪
    measures: 措施
    joy: 喜悦
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Heartfelt Connections on the Great Wall's Wintry Eve

    23/1/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Heartfelt Connections on the Great Wall's Wintry Eve
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-23-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 长城在冬天有一种特别的魅力。
    En: The Changcheng in winter has a particular charm.

    Zh: 白雪覆盖在古老的砖石上,远远望去,像是一条威严的巨龙,蜿蜒在起伏的山丘之间。
    En: White snow covers the ancient bricks and stones, and from a distance, it looks like a majestic dragon winding through the rolling hills.

    Zh: 空气冷冽而清新,而此时也是农历新年的前夕。
    En: The air is crisp and fresh, and it is also the eve of the Nongli Xinnian (Lunar New Year).

    Zh: 灯笼高挂,烟火耀眼,四处洋溢着喜庆的气氛。
    En: Lanterns are hung high, fireworks are dazzling, and a festive atmosphere is everywhere.

    Zh: 廉生一直渴望重新探索他的根。
    En: Liansheng had always longed to explore his roots.

    Zh: 在新年到来之际,他终于有机会来到长城。
    En: With the arrival of the new year, he finally had the opportunity to visit the Changcheng.

    Zh: 他希望能找到与家族过去更深层的联系。
    En: He hoped to find a deeper connection with his family's past.

    Zh: 他的堂姐美玉也一同前来,她热衷于与廉生分享他们家族的故事。
    En: His cousin Meiyu also came along, eager to share the stories of their family with Liansheng.

    Zh: 对于美玉来说,能在这样一个重要的节日陪伴自己的兄弟,是她最大的快乐。
    En: For Meiyu, being able to accompany her brother on such an important holiday was her greatest joy.

    Zh: 他们的导游是景伟,一个了解长城每一寸土地的当地人。
    En: Their guide was Jingwei, a local who knew every inch of the Changcheng.

    Zh: 他热爱向游客分享长城的历史和秘密。
    En: He loved sharing the history and secrets of the Changcheng with tourists.

    Zh: 景伟不仅是个出色的向导,他还充满热情,总是能感染身边的人。
    En: Jingwei was not only an excellent guide but also incredibly passionate, always able to infect those around him with his enthusiasm.

    Zh: 在游览长城的过程中,廉生步履沉重。
    En: During the tour of the Changcheng, Liansheng walked with heavy steps.

    Zh: 他想要感受更多,却总是感到有些力不从心。
    En: He wanted to experience more but always felt a bit helpless.

    Zh: 突然,他的胸口一阵剧痛,令他不得不停下脚步,捂着心口,满脸痛苦。
    En: Suddenly, he felt a sharp pain in his chest, forcing him to stop, clutching his heart with a face full of agony.

    Zh: 美玉和景伟赶紧靠过来,紧张地询问发生了什么。
    En: Meiyu and Jingwei quickly came over, anxiously asking what had happened.

    Zh: 景伟立刻意识到这是心脏病发作,必须马上休息。
    En: Jingwei immediately realized it was a heart attack and that rest was urgently needed.

    Zh: 美玉又急又担心,她不想失去这个和兄弟一起共度新年的机会。
    En: Meiyu was both worried and concerned; she didn't want to lose the chance to spend the new year with her brother.

    Zh: 面对心脏病的威胁,廉生陷入了两难。
    En: Facing the threat of a heart attack, Liansheng found himself in a dilemma.

    Zh: 他想继续他的探索之旅,这也许是他唯一的机会。
    En: He wanted to continue his journey of exploration, as this might be his only opportunity.

    Zh: 但他也知道,自己的健康更为重要。
    En: But he also knew that his health was more important.

    Zh: 在景伟和美玉的劝说下,廉生决定放下执念,留在安全的地方,静静等待夜幕降临。
    En: With Jingwei and Meiyu's persuasion, Liansheng decided to let go of his obsession and stay in a safe place, quietly waiting for nightfall.

    Zh: 随着新年的烟火在空中绽放,廉生感受到一种既胜利又恐惧的情感交织。
    En: As the new year's fireworks lit up the sky, Liansheng felt a mix of triumph and fear.

    Zh: 他意识到,过去的联系固然重要,但和亲人在一起的当下才是最珍贵的。
    En: He realized that while connections to the past are important, the present with family is the most precious.

    Zh: 在美玉和景伟的陪伴下,廉生和他们一起欣赏着漫天烟花。
    En: In the company of Meiyu and Jingwei, Liansheng watched the fireworks filling the sky.

    Zh: 他终于明白,家庭是他真正的过去和现在的连接。
    En: He finally understood that family is his true connection to both past and present.

    Zh: 在这璀璨的烟花下,廉生心中充满了温暖和感激。
    En: Under these dazzling fireworks, Liansheng's heart was filled with warmth and gratitude.

    Zh: 故事的结尾,廉生虽未能实现他心中最初的愿望,但他找到了更深层的满足。
    En: By the end of the story, Liansheng may not have fulfilled his initial desire, but he found deeper satisfaction.

    Zh: 他的改变不在于对过去的追寻,而是对身边亲人关系的珍惜。
    En: His change was not about the quest for the past, but in cherishing the relationships with the loved ones around him.

    Zh: 长城在他眼中不再只是历史的象征,而是承载着他与家人共同度过的珍贵时光。
    En: The Changcheng no longer appeared only as a symbol of history but as a bearer of precious moments spent with his family.

    Vocabulary Words:
    particular: 特别
    charm: 魅力
    majestic: 威严的
    winding: 蜿蜒
    crisp: 冷冽
    eve: 前夕
    dazzling: 耀眼
    festive: 喜庆的
    atmosphere: 气氛
    longed: 渴望
    explore: 探索
    opportunity: 机会
    eager: 热衷于
    accompany: 陪伴
    inch: 寸
    passionate: 热情
    infect: 感染
    tour: 游览
    helpless: 力不从心
    agony: 痛苦
    anxiously: 紧张地
    immediately: 立刻
    dilemma: 两难
    persuasion: 劝说
    obsession: 执念
    triumph: 胜利
    present: 当下
    gratitude: 感激
    cherishing: 珍惜
    symbol: 象征

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Inglês do Zero e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/26/2026 - 7:44:50 AM