PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

Episódios Disponíveis

5 de 564
  • How a Tech Mishap Turned into a Triumph of Heart and Innovation
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: How a Tech Mishap Turned into a Triumph of Heart and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-16-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在这个寒冷的冬季早晨,创业孵化器里充满了期待和紧张。En: On this cold winter morning, the startup incubator was filled with anticipation and tension.Zh: 一群满怀梦想的创业者们正在这里准备展示他们的创意。En: A group of dream-filled entrepreneurs were preparing to showcase their innovations here.Zh: 这个地方装修现代,宽敞明亮,墙上挂满了成功企业的海报,似乎在告诉每个来到这里的人,希望就在眼前。En: The place was modernly decorated, spacious and bright, with walls adorned with posters of successful companies, as if telling everyone who came here that hope was right in front of them.Zh: 李伟走进来,他的心跳得很快。En: Li Wei walked in, his heart beating rapidly.Zh: 他是一名充满激情的科技创业者,对创新有着无限的热爱。En: He was a passionate tech entrepreneur with an endless love for innovation.Zh: 今天,他们要在这里参加一场创业比赛,这是一个获得创业基金的机会。En: Today, they were here to participate in a startup competition, an opportunity to secure startup funding.Zh: 李伟的身边是他的朋友兼商业伙伴小宁。En: By Li Wei's side was his friend and business partner, Xiao Ning.Zh: 小宁是个务实的支持者,总能在关键时刻给出有用的建议和支持。En: Xiao Ning was a pragmatic supporter, always able to provide useful advice and support at critical moments.Zh: 然而,李伟心中有些忐忑。En: However, Li Wei was a bit uneasy.Zh: 他知道今天的竞争很激烈,其他团队的项目也都很出色。En: He knew the competition was fierce today, and the other teams' projects were also outstanding.Zh: 他担心自己的演讲不够特别,无法吸引评委们的注意力。En: He worried that his presentation might not be special enough to capture the judges' attention.Zh: 比赛开始,李伟和小宁站在他们的展台前。En: The competition began, and Li Wei and Xiao Ning stood in front of their booth.Zh: 李伟深吸一口气,他的计划是通过一次精彩的现场展示打动评委。En: Li Wei took a deep breath, planning to impress the judges with a brilliant live demonstration.Zh: 可是,就在准备开始时,他们的幻灯片突然出现了技术故障,无法播放。En: But just as they were about to start, their slideshow suddenly encountered a technical glitch and couldn't play.Zh: 李伟感到一阵慌乱,汗水从额头流下。En: Li Wei felt a wave of panic, as sweat trickled down his forehead.Zh: 这时,小宁轻轻拍拍李伟的肩膀,小声说道:“别慌,告诉他们我们的故事。”En: At this moment, Xiao Ning gently patted Li Wei on the shoulder and whispered, "Don't panic, tell them our story."Zh: 李伟点点头,深吸一口气,把手放下,抬起头来面对评委席。En: Li Wei nodded, took a deep breath, lowered his hand, and looked up to face the judges.Zh: “尊敬的评委们,大家好!”李伟开始即兴发挥。En: "Honorable judges, hello everyone!" Li Wei began to improvise.Zh: 他放弃了复杂的技术术语,转而讲述这个项目能为人们生活带来的美好改变。En: He abandoned complex technical jargon and instead talked about the positive changes their project could bring to people's lives.Zh: 他描述了一些真实的故事,讲述他们的产品如何帮助了一些无家可归者找到住处,以及如何通过技术使那些渴望学习的孩子获得教育资源。En: He described some real stories, explaining how their product helped some homeless people find shelter and how technology enabled eager-to-learn children to access educational resources.Zh: 他的故事非常感人,整个大厅里只有他的声音,评委们安静地聆听。En: His story was very moving, and the entire hall was filled only with his voice as the judges listened intently.Zh: 李伟的演讲结束时,一片掌声响起,这掌声让他感受到无与伦比的力量。En: When Li Wei's speech concluded, applause erupted, giving him an unparalleled sense of strength.Zh: 比赛结果揭晓,虽然李伟和小宁没有获得第一名,但他们的项目赢得了一项特别创新表彰,并被邀请参加一个重要的导师项目。En: The results of the competition were announced, and although Li Wei and Xiao Ning didn't win first place, their project received a special innovation award and an invitation to participate in a significant mentorship program.Zh: 这一切超出了他们的预期。En: This exceeded their expectations.Zh: 在离开孵化器时,李伟对小宁说道:“我今天学到了,适应能力比我以为的重要得多。”En: As they left the incubator, Li Wei said to Xiao Ning, "I learned today that adaptability is more important than I thought."Zh: 小宁微笑着点头:“是啊,有时候,人们更关注你的故事,而不是技术本身。”En: Xiao Ning nodded with a smile, "Yes, sometimes people care more about your story than the technology itself."Zh: 在这个冬天的早晨,李伟发现了自己新的可能性。En: On this winter morning, Li Wei discovered new possibilities within himself.Zh: 带着无比的信心和对未来的憧憬,他和小宁一起走向新的一天。En: With immense confidence and an eagerness for the future, he and Xiao Ning walked into a new day together. Vocabulary Words:incubator: 孵化器anticipation: 期待entrepreneurs: 创业者showcase: 展示adorned: 挂满fierce: 激烈outstanding: 出色presentation: 演讲demonstration: 展示glitch: 故障wave: 一阵patted: 拍拍abandoned: 放弃jargon: 术语enable: 使intently: 专注地applause: 掌声unparalleled: 无与伦比mentorship: 导师apped: 准competition: 比赛innovation: 创新pragmatic: 务实adaptability: 适应能力immense: 无比confidence: 信心eagerness: 渴望spacious: 宽敞modern: 现代critical: 关键
    --------  
    15:25
  • Illuminate Your Journey: Love and Dreams at Yuyuan Lanterns
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Illuminate Your Journey: Love and Dreams at Yuyuan Lanterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-15-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夜色笼罩着上海,豫园的灯笼节如梦如幻。En: The night enveloped Shanghai, and the lantern festival at Yuyuan Garden felt like a scene out of a dream.Zh: 五颜六色的灯笼在古老的建筑间轻轻摇曳,映出一片温暖的光芒。En: Colorful lanterns swayed gently among the ancient buildings, casting a warm glow.Zh: 每年这个时候,豫园总是被满满的欢笑声和喧闹声填满。En: At this time every year, Yuyuan Garden was always filled with laughter and the sound of joy.Zh: 美琳站在桥边,双眼流连于眼前的光影。En: Meilin stood by the bridge, her eyes lingering on the play of light before her.Zh: 她是一位年轻的画家,总在寻找灵感。En: She was a young painter, always in search of inspiration.Zh: 忽然,她发现头顶上方飘过一个红色的灯笼,慢慢地升向空中。En: Suddenly, she noticed a red lantern floating overhead, slowly rising into the sky.Zh: 这一刻,她心中有了一幅美妙的画。En: At that moment, a beautiful image formed in her mind.Zh: 就在此时,金海出现了。En: Just then, Jinhai appeared.Zh: 他是个忙碌的商人,生活中总是有条有理,但却很少有时间品味生活的简单乐趣。En: He was a busy businessman, always living life in a well-organized manner but rarely pausing to enjoy life's simple pleasures.Zh: 他也被这美丽的场景吸引住了。En: He, too, was captivated by the beautiful scene.Zh: “这里真美,不是吗?”他笑着对美琳说。En: "It's really beautiful here, isn't it?" he said, smiling to Meilin.Zh: 美琳回过头,看到金海那真诚的笑容,点点头,“是啊,这里的灯笼就像画中一样。”En: Meilin turned around and saw Jinhai's sincere smile and nodded, "Yes, the lanterns here are like those in a painting."Zh: 他们随意聊了起来,美琳感到一种久违的自在。En: They began to chat casually, and Meilin felt a long-lost sense of ease.Zh: 然而,随着话题的深入,她隐隐感到金海的生活与自己的世界截然不同。En: However, as their conversation deepened, she sensed that Jinhai's life was vastly different from her own world.Zh: 他的生活节奏那么快,令美琳感到有些不安。En: His fast-paced life made her feel slightly uneasy.Zh: 金海看到她的犹疑,微微叹了口气。En: Jinhai noticed her hesitation and sighed softly.Zh: 他知道自己的生活有些严肃,缺少乐趣。En: He was aware that his life was somewhat serious, lacking in fun.Zh: 这次偶遇让他意识到或许生活中也应该多些即兴和艺术。En: This chance encounter made him realize that perhaps life should include more spontaneity and art.Zh: “你想和我一起逛逛吗?”美琳鼓足勇气问道。En: "Would you like to take a walk with me?" Meilin mustered the courage to ask.Zh: 金海思索片刻,然后微笑道:“好啊。我很想看看艺术家的视角。”En: Jinhai thought for a moment, then smiled and said, "Sure. I'd love to see from an artist's perspective."Zh: 两人慢慢走在灯笼下,银色月光映在他们身上。En: The two walked slowly under the lanterns as the silver moonlight illuminated them.Zh: 美琳指着一只挂得很高的灯笼,说那是她今晚最想画的东西。En: Meilin pointed to a lantern hanging high above, saying it was the object she most wanted to paint that night.Zh: 金海则说起他小时候的故事,如何幻想有一天能像灯笼一样飞向天空。En: Jinhai, in turn, shared stories from his childhood about how he dreamed of one day flying into the sky like a lantern.Zh: 两人走过古桥,穿过园中曲折的小径,仿佛置身于一个神话世界。En: They crossed ancient bridges and wandered through winding paths in the garden, as if they were in a mythical world.Zh: 在这闪烁的灯光下,他们开始谈论各自心中的梦想和追求。En: Under the twinkling lights, they began to discuss their dreams and aspirations.Zh: “有时候,我们的生活可以平衡起来,”美琳说。En: "Sometimes, our lives can find a balance," Meilin said.Zh: “如果可以兼顾就好了,”金海答道。En: "It would be great if we could manage that," Jinhai replied.Zh: 在灯笼下,他们分享了一瞬间的感悟。En: Under the lanterns, they shared a moment of insight.Zh: 艺术与生活可以共融,责任与梦想可以共存。En: Art and life can blend, responsibilities and dreams can coexist.Zh: “我们可以再见面吗?”金海问。En: "Can we meet again?" Jinhai asked.Zh: 美琳笑着点头,“当然,我很乐意。”En: Meilin nodded with a smile, "Of course, I'd love to."Zh: 他们互换了联系方式,心中都有一丝丝的激动。En: They exchanged contact information, each feeling a hint of excitement.Zh: 美琳发现,自己能更自信地和别人交流了。En: Meilin found herself more confident in communicating with others.Zh: 金海也意识到,原来生活中即兴的快乐是多么宝贵。En: Jinhai realized the value of impromptu joys in life.Zh: 豫园的灯光渐渐暗淡,但他们心中的光芒却一直闪耀着,En: The lights of Yuyuan Garden gradually dimmed, but the light in their hearts continued to shine brightly.Zh: 两人携手向园外走去,心中抱着对未来的遐想。En: Together, they walked out of the garden hand in hand, harboring dreams for the future.Zh: 故事虽短,却描绘了一幅美丽的图景,一段新起的旅程就此开始。En: Though the story was short, it painted a beautiful picture, marking the beginning of a new journey. Vocabulary Words:enveloped: 笼罩lantern: 灯笼swayed: 摇曳lingering: 流连painting: 画家inspiration: 灵感overhead: 头顶上方scene: 场景sincere: 真诚casually: 随意hesitation: 犹疑mustered: 鼓足perspective: 视角illuminated: 映winding: 曲折aspirations: 追求balance: 平衡coexist: 共存impromptu: 即兴exchanged: 互换captivated: 吸引spontaneity: 即兴dimmed: 暗淡harboring: 抱mythical: 神话potential: 潜力nodded: 点头splendor: 辉煌garden: 园fascinate: 吸引
    --------  
    15:47
  • Lanterns of Love: A Sibling Bond Amidst Zhangjiajie Mystique
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns of Love: A Sibling Bond Amidst Zhangjiajie Mystique Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-15-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在冬至这天,梁和梅开车驶入了张家界国家森林公园。En: On the day of the winter solstice, Liang and Mei drove into Zhangjiajie National Forest Park.Zh: 车窗外,巨大的砂岩柱在冬日薄雾中显得神秘而美丽。En: Outside the car window, the giant sandstone pillars appeared mysterious and beautiful in the winter's light mist.Zh: 这里的景色像极了仙境,令人生出温柔的敬畏。En: The scenery here was akin to a fairyland, inspiring a gentle awe.Zh: “哥,我们到哪儿了?”梅望着窗外,轻声问道。En: "Brother, where have we arrived?" Mei asked softly, looking outside the window.Zh: 她的声音中夹杂着一丝颤抖。En: Her voice carried a slight tremble.Zh: “快到了。”梁回答,眼神专注地看着前方的道路。En: "We're almost there," Liang replied, his eyes focused on the road ahead.Zh: 他今晚原本打算载梅去一个特别的地方,一起庆祝冬至。En: Tonight, he originally planned to take Mei to a special place to celebrate the winter solstice together.Zh: 路上的沉默像是一道无形的障碍。En: The silence on the road felt like an invisible barrier.Zh: 自从他们的父亲去世后,这种障碍一直横亘在兄妹之间。En: Since their father's passing, this barrier had always existed between the siblings.Zh: 他们终于抵达了目的地,一个能远眺整个峡谷的平台。En: They finally reached their destination, a platform offering a panoramic view of the entire canyon.Zh: 雪轻轻地铺满大地,洁白无瑕。En: Snow gently covered the ground, pristine and spotless.Zh: 梅环视四周,深吸一口气,试图消解胸中的压抑。En: Mei looked around, taking a deep breath in an attempt to dissolve the oppression in her chest.Zh: 梁走到她身边,声音温和地说:“梅,我们可以点个灯笼,为爸祈愿。”En: Liang walked up to her and said gently, "Mei, we can light a lantern to send our wishes to Dad."Zh: 梅犹豫了一会儿。En: Mei hesitated for a moment.Zh: 她对父亲的去世感到无所适从,不知道如何面对。En: She felt lost over their father's death, unsure of how to face it.Zh: 但最终,还是点了头。En: But in the end, she nodded.Zh: “好,我想这样做。”她用低柔的语调答应了。En: "Okay, I want to do that," she agreed in a soft tone.Zh: 梁从车里拿出准备好的纸灯笼和火柴。En: Liang took out the prepared paper lantern and matches from the car.Zh: 他们点燃灯笼,小心翼翼地将火苗送入天际。En: They lit the lantern, carefully sending the flame into the sky.Zh: “爸会希望我们好好的。”梁忽然开口,他声音有些沙哑。En: "Dad would want us to be well," Liang suddenly said, his voice a bit hoarse.Zh: 梅点头,眼眶红了。En: Mei nodded, her eyes reddening.Zh: 她也想起了父亲温暖的笑容,以及他对他们兄妹的爱。En: She, too, remembered their father's warm smile and his love for them.Zh: “我希望我们以后能聊聊,好吗?”梁转头看着妹妹,流露出坦诚。En: "I hope we can talk more in the future, okay?" Liang turned to look at his sister, showing sincerity.Zh: 梅擦了擦眼泪,勉强笑了笑:“好,哥。”En: Mei wiped her tears and forced a smile: "Okay, brother."Zh: 这时,灯笼已经越飞越高,慢慢消失在夜空中。En: By now, the lantern had flown higher and higher, slowly disappearing into the night sky.Zh: 兄妹俩手握着手,心中多了份轻松。En: The siblings held hands, feeling a sense of relief.Zh: 他们知道这份记忆和牵挂永远不会消失。En: They knew this memory and the bond would never fade.Zh: 在张家界这片宁静壮丽的冬日之景中,梁和梅彼此依靠着,感受到了一种从未有过的温暖。En: In the tranquil and magnificent winter scenery of Zhangjiajie, Liang and Mei leaned on each other, feeling a warmth never felt before.Zh: 家人之间,即便不在身边,爱意仍在飘荡,像点燃的灯笼,永远引导着他们向前。En: Among family, even when not by their side, love continues to linger, like the lit lantern, forever guiding them forward. Vocabulary Words:solstice: 冬至sandstone: 砂岩mysterious: 神秘akin: 像极了awe: 敬畏barrier: 障碍pristine: 洁白无瑕hesitated: 犹豫oppression: 压抑lantern: 灯笼matches: 火柴hoarse: 沙哑sincerity: 坦诚faded: 消失relief: 轻松tranquil: 宁静magnitude: 壮丽linger: 飘荡guiding: 引导tremble: 颤抖focused: 专注silence: 沉默platform: 平台canyon: 峡谷panoramic: 远眺spotless: 无瑕flame: 火苗reddening: 红了smile: 笑容oppression: 压抑
    --------  
    13:07
  • A Frosty Festival of Friendship: Li Na’s Winter Quest
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Frosty Festival of Friendship: Li Na’s Winter Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-14-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 山村上冬的气氛已经很浓厚,空气中弥漫着松木的清香和远处壁炉的烟雾味。En: In the mountain village, the atmosphere of winter was already very strong, with the air filled with the fresh scent of pine wood and the smoky aroma from distant fireplaces.Zh: 村里的人们忙着为冬至节做准备。En: The villagers were busy preparing for the Dongzhi Festival.Zh: 李娜,是一位充满活力的年轻女子,总是对这个节日充满期待。En: Li Na, a vibrant young woman, always looked forward to this festival.Zh: 她想借此机会好好庆祝,但是内心却希望能够给多年前没见过的老朋友严留下美好的印象。En: She wanted to take this opportunity to celebrate properly, but in her heart, she hoped to leave a good impression on her old friend Yan, whom she hadn’t seen for years.Zh: 这天早晨,李娜戴上暖和的围巾,走出家门。En: That morning, Li Na put on a warm scarf and stepped out of her house.Zh: 她要去村里的小店寻找节日装饰。En: She was heading to the village’s little shop to look for festival decorations.Zh: 村里的冬天特别冷,厚厚的雪覆盖着地面。En: The winter in the village was particularly cold, with thick snow covering the ground.Zh: 她走进小店,发现里面的装饰品已经所剩无几了。En: She entered the shop and found that the decorations were already scarce.Zh: 由于大雪阻碍了货物的运输,选择很有限。En: Due to the heavy snow hindering the transportation of goods, the choices were very limited.Zh: 其他村民们也在挑选,不久就将余下的几样买走了。En: Other villagers were also picking out items, and soon the remaining decorations were quickly bought.Zh: 李娜心想:“这样下去,怎么能办好节日聚会呢?En: Li Na thought to herself, "At this rate, how can I hold a good festival gathering?"Zh: ”她下定决心,尽管天气寒冷,她还是要去附近的小镇看看。En: She resolved that despite the cold weather, she would go to the nearby town to have a look.Zh: 她希望能买到更独特的装饰品。En: She hoped to find more unique decorations.Zh: 她冒着风雪,一步步走向小镇。En: Braving the wind and snow, she took steps toward the small town.Zh: 在小镇上,李娜果然找到了许多漂亮的装饰品。En: In the town, as expected, Li Na found many beautiful decorations.Zh: 有彩色的灯笼,还有挂着吉祥图案的窗花。En: There were colorful lanterns and window ornaments with auspicious patterns.Zh: 她心满意足地挑选了一袋装饰品,准备返回村庄。En: Satisfied, she selected a bag of decorations and prepared to return to the village.Zh: 可就在这时,天空忽然飘起了大雪。En: Just then, heavy snow began to fall from the sky.Zh: 李娜艰难地踏上归途,风雪越来越大,她把围巾裹得更紧。En: Li Na struggled on her way back, as the wind and snow intensified.Zh: 她必须要在节日前赶回去,因为大家都在等待庆祝冬至节,她不想让家人和村民失望,也希望看到严对她努力的肯定。En: She wrapped her scarf tighter.Zh: 终于,李娜冒着风雪回到了村庄。En: She had to return before the festival because everyone was waiting to celebrate the Dongzhi Festival, and she didn’t want to disappoint her family and fellow villagers.Zh: 她捧着一袋装饰品,村民们看到她的到来都非常开心。En: She also hoped to see Yan acknowledge her efforts.Zh: 大家一起帮她布置,村子立刻变得灯火辉煌。En: Finally, Li Na made her way back to the village through the wind and snow.Zh: 冬至节的气氛愈发热烈。En: As she held a bag of decorations, the villagers were very happy to see her arrive.Zh: 当晚,大家围坐在装饰着灯火的院子里,欢声笑语。En: Everyone helped her set up, and the village quickly lit up with a brilliant glow.Zh: 严特意走到李娜面前,对她说:“你的付出让这个节日更加特别。En: The atmosphere of the Dongzhi Festival grew even more lively.Zh: ”李娜的脸上露出了欣慰的微笑。En: That evening, everyone sat around in a courtyard decorated with lights, filled with laughter and joy.Zh: 通过这次经历,李娜明白了,不仅仅是装饰品能带来节日的快乐,更多的是努力和坚持的暖意。En: Yan specially approached Li Na and said, “Your efforts have made this festival more special.” A relieved smile appeared on Li Na’s face.Zh: 村民们的笑脸就是对她最大的肯定。En: Through this experience, Li Na understood that it wasn’t just the decorations that brought joy to the festival, but more so the warmth of effort and perseverance.Zh: 而严对她的赞美,更加坚定了她的信心。En: The smiling faces of the villagers were the greatest affirmation for her, and Yan’s praise further strengthened her confidence.Zh: 冬至的夜晚,月亮高挂,雪地反射着微微光芒,整个村庄显得格外宁静而美丽。En: On the night of the Dongzhi, the moon hung high, the snow reflecting its faint light, making the entire village appear particularly tranquil and beautiful. Vocabulary Words:atmosphere: 气氛scent: 清香aroma: 烟雾味vibrant: 充满活力impression: 印象scarce: 所剩无几hinder: 阻碍resolve: 下定决心unique: 独特struggled: 艰难intensified: 越来越大acknowledge: 肯定perseverance: 坚持affirmation: 肯定tranquil: 宁静distant: 远处fireplaces: 壁炉prepare: 做准备celebrate: 庆祝decorate: 布置brave: 冒着auspicious: 吉祥courtyard: 院子laughter: 欢笑efforts: 付出praise: 赞美gathering: 聚会perseverance: 坚持reflection: 反射decorations: 装饰品
    --------  
    14:41
  • Winter Bonds: A Sibling Journey on the Great Wall
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter Bonds: A Sibling Journey on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-14-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 长城在冬天有一种特别的魅力。En: The Changcheng has a special charm in the winter.Zh: 白雪轻轻躺在墙头,仿佛给这历史悠久的建筑披上了一层洁白的披风。En: The white snow gently lies on the walls, as if draping a white cloak over this ancient structure.Zh: 在这个冬至节,连和她的哥哥伟决定来到这里旅行。En: On this Dongzhi Festival, Lian and her brother Wei decided to travel here.Zh: 对连来说,这不仅是一次简单的旅行,更是一个修复与哥哥感情的机会。En: For Lian, it was not just a simple trip; it was an opportunity to mend her relationship with her brother.Zh: 连满怀期待地看着伟,但他一直盯着手机,手指在屏幕上飞快地滑动。En: Lian looked at Wei with anticipation, but he kept staring at his phone, his fingers swiftly sliding across the screen.Zh: 他正忙着处理工作邮件,对连的盛情视而不见。En: He was busy dealing with work emails, ignoring Lian's enthusiasm.Zh: 连知道伟是个工作狂,但她希望在这个特别的节日里,能够让他停下脚步,享受与家人共度的时光。En: Lian knew Wei was a workaholic, but she hoped that during this special holiday, he could pause and enjoy time with family.Zh: 为了引起伟的注意,连决定带他来到一个长城上著名的景点。En: To catch Wei's attention, Lian decided to take him to a famous spot on the Great Wall.Zh: 这里景色壮丽,既能让人忘记城市的喧嚣,也是重温历史的好地方。En: The scenery here is magnificent, capable of making one forget the noise of the city and a good place to revisit history.Zh: 伟勉强答应了,心不在焉地收起了手机。En: Wei reluctantly agreed, absentmindedly putting away his phone.Zh: 他们沿着蜿蜒的长城缓缓前行。En: They slowly walked along the winding Great Wall.Zh: 寒风呼啸,但连心里却是温暖的。En: The cold wind howled, but Lian felt warm inside.Zh: 忽然,天空中降下了雪花,开始时零零落落,不久后便化作一场雪暴。En: Suddenly, snowflakes began to fall from the sky, sparse at first, but soon turned into a snowstorm.Zh: 大雪遮蔽了视线,脚下的路变得滑溜不堪。En: The heavy snow obscured their vision, and the path beneath their feet became treacherously slippery.Zh: 连和伟必须携手合作,找到安全的回程路。En: Lian and Wei had to work together to find a safe way back.Zh: 在这一刻,伟放下了他的手机,专注地帮助连。En: At that moment, Wei put down his phone and focused on helping Lian.Zh: 他用手护着连的肩,指引着她小心前行。En: He sheltered her shoulder with his hand, guiding her carefully forward.Zh: 一路上,他们并肩而行,彼此靠近,渐渐找回了昔日的亲密。En: Along the way, they walked side by side, drawing closer to each other, gradually rekindling their old closeness.Zh: 最终,他们安全地回到了避风处。En: Eventually, they safely returned to a sheltered place.Zh: 夜幕降临,连和伟围坐在餐桌前,共享节日的团圆汤圆。En: As night fell, Lian and Wei sat around the table, sharing the holiday reunion tangyuan.Zh: 甜甜的汤圆象征着团圆,连微笑着对伟说:“试着多和家人在一起,也许会发现其中的快乐。”En: The sweet tangyuan symbolized reunion, and Lian smiled at Wei and said, “Try to spend more time with family, and maybe you’ll find joy in it.”Zh: 伟点了点头,若有所思地回答:“也许工作不是一切。”En: Wei nodded thoughtfully and replied, “Maybe work isn’t everything.”Zh: 这个冬至夜,连和伟在讲述过去的故事中,重新找到了彼此。En: On this Winter Solstice night, Lian and Wei found each other again through stories of the past.Zh: 他们明白,家人才是人生中最重要的陪伴,哪怕在寒冷的冬天,也能带来温暖。En: They understood that family is the most important companionship in life, bringing warmth even in the coldest winter.Zh: 通过这次长城之旅,连收获了表达自己的勇气,而伟领悟到了家庭的重要。En: Through this trip to the Great Wall, Lian gained the courage to express herself, and Wei realized the importance of family.Zh: 就这样,在灯火明亮的屋内,她和哥哥一起迎来了一个温暖的冬至节。En: Thus, in the brightly lit house, she and her brother welcomed a warm Winter Solstice together. Vocabulary Words:charm: 魅力draping: 披上ancient: 历史悠久的anticipation: 期待swiftly: 飞快地workaholic: 工作狂magnificent: 壮丽absentmindedly: 心不在焉地winding: 蜿蜒的howled: 呼啸obscured: 遮蔽treacherously: 滑溜不堪sheltered: 避风处gradually: 渐渐rekindling: 找回tangyuan: 汤圆symbolized: 象征着joy: 快乐thoughtfully: 若有所思地companionship: 陪伴courage: 勇气express: 表达lit: 明亮snowscape: 雪景trek: 旅行relationship: 感情swift: 迅速的leisure: 休闲sentiment: 情感perspective: 视角
    --------  
    13:47

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Flow Podcast e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.1.4 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 12/17/2025 - 12:00:38 AM