
Bunker Christmas: A Party to Remember
19/12/2025 | 13min
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Bunker Christmas: A Party to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-19-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在一个寒冷的冬天,明宇、嘉怡和浩然走进了地下的秘密掩体。En: On a cold winter day, Mingyu, Jiayi, and Haoran walked into an underground secret bunker.Zh: 那里灯光昏暗,四周是冰冷的钢铁墙壁。En: The lighting was dim, and all around were cold steel walls.Zh: 虽然环境严肃冷淡,他们却充满了兴奋,因为今天他们要在这里举办圣诞派对。En: Even though the environment was serious and cold, they were full of excitement because today they were going to hold a Christmas party there.Zh: 明宇充满了计划,他想把这个掩体打造成一片圣诞乐园。En: Mingyu was full of plans; he wanted to turn the bunker into a Christmas wonderland.Zh: 浩然则带来了许多装饰品,他最喜欢装饰,尤其是圣诞节的装饰。En: Haoran brought many decorations; he loved decorating, especially with Christmas decorations.Zh: 嘉怡则比较理性,她担心掩体的安保系统。En: Jiayi was more rational, concerned about the security system of the bunker.Zh: “我们要小心这些报警器,”嘉怡提醒道,“它们非常敏感。”En: “We have to be careful with these alarms,” Jiayi reminded, “they are very sensitive.”Zh: 然而,明宇有自己的想法。En: However, Mingyu had his own ideas.Zh: “我们要用许多绚丽的彩灯和音乐,这才是最棒的派对!”他说,同时开始挂起了闪烁的灯串。En: “We need lots of colorful lights and music, that's the best kind of party!” he said, as he began to hang up twinkling light strands.Zh: 很快,浩然加入进来,他忙着把圣诞树摆好,还挂上了许多闪亮的装饰球。En: Soon, Haoran joined in, busy arranging the Christmas tree and hanging many shiny decorative balls.Zh: 第一次拨放音乐时,报警器响了。En: The first time they played music, the alarm went off.Zh: 他们连忙停下,彼此无奈地笑了。En: They quickly stopped and smiled helplessly at each other.Zh: “再试一次,这次声音轻一点。”嘉怡说着调整了音量。En: “Try again, but with the volume lower this time.” Jiayi said as she adjusted the volume.Zh: 可是,明宇仍然坚持要更多的装饰。En: Still, Mingyu insisted on more decorations.Zh: 他挂起了巨大的圣诞花环,然而再次触发了报警器。En: He hung up a giant Christmas wreath, but this again triggered the alarm.Zh: 这时,嘉怡提议:“我们简单一点吧,太多东西会引发报警。”En: At this point, Jiayi suggested, “Let’s keep it simple; too many things will trigger the alarm.”Zh: 经过一番讨论,他们终于决定简化装饰,但依然非常小心。En: After some discussion, they finally decided to simplify the decorations but still be very careful.Zh: 逐渐地,掩体变得温馨起来。En: Gradually, the bunker became cozy.Zh: 虽然没有夸张的装饰,但却是舒适的。En: Although there were no extravagant decorations, it was comfortable.Zh: 就在他们以为一切稳定时,明宇不小心碰到了最大的报警装置。En: Just when they thought everything was stable, Mingyu accidentally triggered the largest alarm device.Zh: 突然,刺耳的警铃声响彻整个掩体。En: Suddenly, a piercing alarm bell echoed throughout the bunker.Zh: 三人慌忙地跑来跑去试图关闭警报。En: The three of them hurriedly ran around trying to shut off the alarm.Zh: 最终,嘉怡冷静下来,成功地关闭了警报。En: Eventually, Jiayi calmed down and successfully turned off the alarm.Zh: 他们总算松了一口气。En: They finally breathed a sigh of relief.Zh: 虽然音乐不能再开得很大声,但派对继续了下去。En: Although the music could no longer be very loud, the party continued.Zh: 他们吃着简单的小食,喝着热饮,欢笑声充满了整个掩体。En: They ate simple snacks, drank hot drinks, and laughter filled the entire bunker.Zh: 明宇意识到派对的核心不在于奢华,而在于和朋友在一起的欢乐。En: Mingyu realized that the essence of the party wasn’t in extravagance, but in the joy of being with friends.Zh: 最后,他们相互拥抱,在秘密掩体中度过了一个难忘的圣诞节。En: In the end, they hugged each other and spent an unforgettable Christmas in the secret bunker.Zh: 明宇学到了倾听建议的重要性,而这一切正是在朋友们的帮助下实现的。En: Mingyu learned the importance of listening to advice, and all of this was achieved with the help of friends. Vocabulary Words:bunker: 掩体dim: 昏暗rational: 理性sensitive: 敏感strands: 串arranging: 摆好triggered: 触发wreath: 花环simplify: 简化extravagant: 夸张的piercing: 刺耳的echoed: 响彻relief: 松了一口气snacks: 小食essence: 核心joy: 欢乐advice: 建议accomplished: 实现plans: 计划decorations: 装饰品cozy: 温馨steel: 钢铁wonderland: 乐园security: 安保alarms: 报警器volume: 音量adjusted: 调整discussion: 讨论calmed: 冷静drinks: 热饮

From Darkness to Light: A Christmas Presentation Surprise
19/12/2025 | 14min
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Darkness to Light: A Christmas Presentation Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-19-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 在学校的深处,有一个不常用的地下室,大家称它为“秘密地堡”。En: Deep within the school, there is an infrequently used basement that everyone calls the "mìmì dìbǎo" (Secret Bunker).Zh: 墙上挂满了过去的海报,地上是积尘已久的旧家具。En: The walls are covered with old posters, and the floor is littered with dusty old furniture.Zh: 雪悄然无声地下着,为冬天增添了一丝浪漫。En: Snow was silently falling, adding a touch of romance to the winter day.Zh: 在这个特别的地方,小文和连准备着他们的圣诞演讲。En: In this special place, Xiǎowén and Lián were preparing their Christmas presentation.Zh: 小文是个非常细致的学生。En: Xiǎowén was a very meticulous student.Zh: 她喜欢一切都按计划进行,笔记本上整整齐齐地写着每一个步骤。En: She liked everything to go according to plan, and her notebook was neatly filled with every step.Zh: 相反,连是个随和的人,他更喜欢即兴发挥。En: In contrast, Lián was an easygoing person who preferred to improvise.Zh: 他们都是好朋友,但在如何准备演讲上却有不同的想法。En: They were good friends but had different ideas on how to prepare for the presentation.Zh: “小文,我们要不试试从不同的角度来呈现这个项目?”连提议道,他的眼睛闪烁着兴奋。En: "Xiǎowén, how about we try presenting this project from a different angle?" Lián suggested, his eyes sparkling with excitement.Zh: “不行,我们得确保每个部分都完美无缺。”小文坚持,她认真地看着自己的笔记。En: "No, we need to make sure every part is flawless," Xiǎowén insisted, seriously looking at her notes.Zh: 他们坐在冰冷的地上,空气中弥漫着一股旧书的气味。En: They sat on the cold floor, the air thick with the smell of old books.Zh: 连叹了口气,心想他是不是该坚持自己的想法。En: Lián sighed, wondering if he should stick to his idea.Zh: 小文则在心里想着是否应该独自完成任务,这样更有效率。En: Xiǎowén, on the other hand, pondered whether she should complete the task alone for efficiency.Zh: 然而,就在他们争论不休的时候,地堡的灯忽然熄灭了。En: However, just as they were arguing endlessly, the lights in the bunker suddenly went out.Zh: 电源切断,四周漆黑一片。En: The power was cut, and everything around was pitch black.Zh: “糟糕,”小文惊呼,“我们不能看笔记了。”En: "Oh no," Xiǎowén exclaimed, "we can't see the notes."Zh: “没关系,就让我们来一次即兴表演吧!”连笑了,他觉得这种情况正是他所期待的。En: "No worries, let's do an improvised performance!" Lián laughed, feeling that this situation was just what he had been hoping for.Zh: 在黑暗中,他们开始模拟演讲,一边摸索着讲解,一边试着用声音来吸引注意力。En: In the darkness, they began to simulate the presentation, groping their way through the explanations and trying to captivate attention with their voices.Zh: 小文渐渐放下了笔记的束缚,开始和连一起创造性地编织他们的故事。En: Xiǎowén gradually let go of the constraints of her notes, and together with Lián, started to weave their story creatively.Zh: 此时此刻,他们在没有计划的情况下,找到了新的平衡。En: In that moment, they found a new balance without a plan.Zh: 到了演讲那天,场景看似凌乱但却另有一种特别的美感。En: On the day of the presentation, the scene seemed chaotic but possessed a special beauty.Zh: 小文和连在台上,融入了计划中的每个细节和即兴的灵感表演。En: Xiǎowén and Lián were on stage, incorporating every planned detail with inspiration from the impromptu show.Zh: 两人的合作赢得了老师和同学们的掌声。En: Their collaboration won applause from teachers and classmates.Zh: 散会之后,小文看着连,感慨地说:“我学会了信任你的直觉,计划有时不如体验过程有趣。”En: After the meeting, Xiǎowén looked at Lián and said emotionally, "I've learned to trust your intuition; sometimes the process is more fun than the plan."Zh: 连微笑着回答:“我也明白了,有个计划基础很重要。谢谢你,小文。”En: Lián smiled and replied, "I've also realized that having a plan is important. Thank you, Xiǎowén."Zh: 就这样,他们不仅解决了冲突,还从这次经历中学到了彼此的可贵之处。En: In this way, they not only resolved their conflict but also learned the value of each other's qualities from this experience.Zh: 随着窗外的雪继续飞扬,小文和连走出了秘密地堡,心中满是友情的温暖。En: As the snow continued to fly outside, Xiǎowén and Lián walked out of the mìmì dìbǎo, their hearts warm with friendship. Vocabulary Words:infrequently: 不常用meticulous: 细致improvise: 即兴发挥flawless: 完美无缺exclaimed: 惊呼improvised: 即兴的simulate: 模拟captivate: 吸引constraints: 束缚weave: 编织impromptu: 即兴的incorporating: 融入chaotic: 凌乱intuition: 直觉resolved: 解决qualities: 可贵之处process: 过程presentation: 演讲groping: 摸索pondered: 想着pitch black: 漆黑一片endlessly: 不休balcony: 没有exploratory: 没有negotiation: 没有resourceful: 没有lighthearted: 没有panorama: 没有

Warm Hearts and Snowflakes: A Dongzhi Festival Tale
18/12/2025 | 13min
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Warm Hearts and Snowflakes: A Dongzhi Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-18-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 大雪纷飞的冬至节,孤儿院里虽然寒冷,却充满了节日的温暖。En: On a snowy Dongzhi Festival, the orphanage, though cold, was filled with holiday warmth.Zh: 魏,是这里的一名志愿者,和孩子们一起给孤儿院挂上了彩色的灯笼和剪纸。En: Wei, a volunteer there, hung up colorful lanterns and paper cuttings with the children.Zh: 他有一个悲伤的过去,但他用心温暖了这里的每一个孩子。En: He had a sorrowful past, but he warmed the heart of every child there.Zh: 亮,是孤儿院最小的孩子之一,勇敢却又不易亲近。En: Liang was one of the youngest children in the orphanage, brave yet not easy to get close to.Zh: 他总是装作无所谓,但魏知道,亮渴望有人关心。En: He always pretended not to care, but Wei knew that Liang longed for someone to care.Zh: 那天,孩子们在院子里堆雪人,突发意外,亮从滑梯上摔了下来。En: That day, the children were building snowmen in the yard when an accident happened, and Liang fell from the slide.Zh: 他攥着自己的膝盖,脸色苍白,咬着嘴唇不让自己哭出声。En: He clutched his knee, his face pale, biting his lip to keep from crying out.Zh: 魏见状,立刻跑了过去,稳定亮的情绪。En: Seeing this, Wei immediately ran over to calm Liang's emotions.Zh: 他检查了一下发现伤势不轻。En: He checked and found the injury was not light.Zh: 孤儿院这时人手紧缺,医生还要晚些才能赶来。En: At that time, the orphanage was short-handed, and the doctor would take a while to arrive.Zh: 魏心里很着急,他知道必须尽快做出决定,是叫外部救援,还是让员工尽力而为。En: Wei was very anxious; he knew he had to make a decision quickly, whether to call for external help or let the staff do their best.Zh: 魏看到亮痛苦的神情,意识到不能再迟疑了。En: Wei saw the pain on Liang's face and realized he could not hesitate any longer.Zh: 他决定打电话给附近的诊所,请求医生马上过来。En: He decided to call a nearby clinic, asking a doctor to come immediately.Zh: 时间过得很慢,终于,医生赶到了,给亮做了检查并包扎好伤口。En: Time passed slowly, and finally, the doctor arrived, examined Liang, and bandaged his wound.Zh: 亮的痛苦明显缓解了很多,终于露出了一丝微笑。En: Liang's pain clearly eased, and he finally showed a slight smile.Zh: 他依偎在魏怀里,低声说:“谢谢你,魏叔叔。En: He nestled in Wei's arms and softly said, "Thank you, Uncle Wei."Zh: ”这件事后,魏意识到孤儿院的医疗条件需要改善。En: After this event, Wei realized that the orphanage's medical conditions needed improvement.Zh: 他向镇上的人们讲述这里孩子们的困境,大家纷纷伸出援手,不仅为孤儿院捐助医疗设备和药品,还有更多志愿者愿意加入其中。En: He spoke to the townsfolk about the children's plight, and everyone offered their help, not only donating medical equipment and medicines to the orphanage but also more volunteers willing to join.Zh: 在冬至节的那晚,孤儿院的孩子们聚在一起,吃着热腾腾的饺子,看着窗外的雪花。En: On the evening of the Dongzhi Festival, the children at the orphanage gathered together, eating steaming dumplings and watching the snowflakes outside the window.Zh: 他们的脸上洋溢着笑容,魏的心中充满了成就感与温暖。En: Their faces were filled with smiles, and Wei felt a sense of accomplishment and warmth in his heart.Zh: 从此,魏变得更加坚强主动,积极为孩子们创造更好的生活环境。En: From then on, Wei became more resilient and proactive, actively creating a better environment for the children.Zh: 而亮也不再躲避,他敞开了心扉,知道自己并不孤单,他的身边有爱护他的人。En: And Liang no longer hid; he opened his heart, knowing that he was not alone and had people who cared for him.Zh: 那个冬至夜,在老旧的孤儿院里,灯笼的光照亮了每一个角落,也温暖了每个人的心。En: That night of the Dongzhi Festival, in the old orphanage, the light of the lanterns illuminated every corner and warmed everyone's heart. Vocabulary Words:orphanage: 孤儿院volunteer: 志愿者lantern: 灯笼sorrowful: 悲伤injury: 伤势short-handed: 人手紧缺clinic: 诊所examine: 检查bandage: 包扎wound: 伤口plight: 困境nestle: 依偎accomplishment: 成就感resilient: 坚强proactive: 主动environment: 环境steaming: 热腾腾illuminate: 照亮decoration: 装饰calm emotions: 稳定情绪decision: 决定treatment: 治疗anxious: 着急aid: 援手diligent: 勤奋holidays: 节日anticipate: 期待ease: 缓解unite: 团结profound: 深刻

Unearthing Secrets: The Untold Legacy of Yun Shui Xuan
18/12/2025 | 13min
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unearthing Secrets: The Untold Legacy of Yun Shui Xuan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-18-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 杭州的冬天,寒风萧瑟,但西湖与茶馆的结合却是无比温暖。En: In the winter of Hangzhou, the cold wind was bitter, but the combination of West Lake and the teahouse was immensely warm.Zh: 茶馆名叫“云水轩”,是明先生开的。En: The teahouse was called Yun Shui Xuan, and it was run by Mr. Ming.Zh: 他热爱历史,尤其是那些久远的传统。En: He loved history, especially those age-old traditions.Zh: 每年冬至,人们总是来这里喝杯热茶,享受节日的欢愉。En: Every winter solstice, people would come here to sip on a hot cup of tea and enjoy the festive cheer.Zh: 这天早晨,茶馆内飘散淡淡的茶香。En: That morning, a subtle aroma of tea wafted through the teahouse.Zh: 小雨在柜台后忙碌。En: Xiaoyu was busy behind the counter.Zh: 他是这里的小学徒,总是对一切充满好奇。En: He was a young apprentice here, always full of curiosity about everything.Zh: 客人们渐渐多了起来,李伟先生也像往常一样来到茶馆。En: Gradually, more guests began to arrive, and Mr. Li Wei, as usual, came to the teahouse.Zh: 他是一个学者,经常沉迷于古印章的研究。En: He was a scholar who often immersed himself in the study of ancient seals.Zh: 墙上一幅画后隐藏的书架上,有一本古书。En: On a bookshelf hidden behind a painting on the wall, there was an ancient book.Zh: 书的封面上有一个旧印章,模糊却奥秘。En: On the cover of the book was an old seal, blurry yet mysterious.Zh: 突然,明先生收到了一个包裹,里面有一封信和一个旧印章。En: Suddenly, Mr. Ming received a package, which contained a letter and an old seal.Zh: 令所有人惊讶的是,这个印章与书上的一模一样。En: To everyone's surprise, this seal was identical to the one on the book.Zh: 明先生心中激动,也有几分不安。En: Mr. Ming was excited yet somewhat uneasy.Zh: 这个印章,会不会与茶馆的历史有关?En: Could this seal be related to the history of the teahouse?Zh: 他决定要弄清楚印章的来历,不惜采取非常措施。En: He decided to uncover the origin of the seal, even if it meant taking extraordinary measures.Zh: 他与李伟先生商量,打算去调查古代的档案,尽管这有些冒险。En: He discussed with Mr. Li Wei and planned to investigate ancient archives, despite the risks involved.Zh: 茶馆渐渐安静下来,雪花在窗外轻轻起舞。En: The teahouse gradually quieted down, and snowflakes danced gently outside the windows.Zh: 经过几天的艰苦寻找,明先生、小雨和李伟先生终于找到了线索。En: After a few days of arduous searching, Mr. Ming, Xiaoyu, and Mr. Li Wei finally found a clue.Zh: 茶馆地下似乎有一个隐藏的密室,与古代一个失落的王朝有关。En: There seemed to be a hidden chamber beneath the teahouse, which was connected to a lost dynasty of ancient times.Zh: 他们心跳如雷,打开了密室的门。En: Their hearts were pounding as they opened the door to the secret chamber.Zh: 里面摆满了古代的文物和记载着茶馆起源的历史文献。En: Inside, it was filled with ancient artifacts and historical documents that recorded the origins of the teahouse.Zh: 原来,“云水轩”的来历可以追溯到一个古老的传说,这个传说讲述了一位茶艺大师如何用茶来传递和平与智慧。En: It turned out that the origins of Yun Shui Xuan could be traced back to an old legend that told of a tea master who used tea to convey peace and wisdom.Zh: 经过这次旅程,明先生对传统文化有了更深的理解。En: After this journey, Mr. Ming developed a deeper understanding of traditional culture.Zh: 而小雨,也在这个过程中对历史的保存产生了浓厚的兴趣,未来,他希望能继续这些遗产的保护工作。En: Meanwhile, Xiaoyu grew a keen interest in the preservation of history during this process.Zh: 未来,他希望能继续这些遗产的保护工作。En: In the future, he hoped to continue working on the protection of these legacies.Zh: 在冬至那天,茶馆里的人比平时多了许多。En: On the winter solstice day, there were more people in the teahouse than usual.Zh: 大家围坐在一起,听明先生讲述那个古老而神秘的传说,心中对“云水轩”更增添几分敬仰。En: Everyone sat together, listening to Mr. Ming recount the ancient and mysterious legend, and their admiration for Yun Shui Xuan grew even more.Zh: 茶香依然,传奇继续……En: The aroma of tea lingered on, and the legend continued... Vocabulary Words:bitter: 寒风萧瑟immensely: 无比subtle: 淡淡wafted: 飘散apprentice: 小学徒curiosity: 好奇scholar: 学者immersed: 沉迷ancient: 古seal: 印章mysterious: 奥秘uneasy: 不安origin: 来历extraordinary: 非常archives: 档案arduous: 艰苦clue: 线索chamber: 密室pounding: 心跳如雷artifacts: 文物documents: 文献trace: 追溯legend: 传说convey: 传递wisdom: 智慧preservation: 保存admiration: 敬仰culture: 文化legacy: 遗产lingered: 依然

Finding Connection in Shanghai's Winter Wonderland
17/12/2025 | 14min
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Connection in Shanghai's Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-17-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 上海的冬天像一幅油画,尤其是在新天地这个繁华的娱乐区。En: The winter in Shanghai is like an oil painting, especially in Xintiandi, this bustling entertainment district.Zh: 圣诞节的灯光灿烂夺目,到处洋溢着节日的气息。En: The Christmas lights are dazzling and bright, filled with a festive atmosphere everywhere.Zh: 空气中弥漫着热红酒和烤栗子的香味,虽然天气寒冷,但这儿的人们都洋溢着热情的笑容。En: The air is filled with the scent of mulled wine and roasted chestnuts.Zh: 在这样的一个冬日里,莲被她的朋友梅拉到了这处圣诞市场。梅知道莲是一个内向的人,假期时常常感到孤独。En: Although the weather is cold, people here are all brimming with warm smiles.Zh: 她认为莲应该多参与社交活动。莲偶尔也觉得寂寞,希望有人能分享她生活中的点点滴滴。En: On such a winter day, Lian was brought to this Christmas market by her friend Mei.Zh: “走吧,试试看,也许会有惊喜的发现。”梅鼓励道。En: Mei knew Lian was an introverted person who often felt lonely during the holidays.Zh: 莲信步游走于市场,两眼流连于各种手工艺品。En: She thought Lian should participate in more social activities.Zh: 她手持素描本,想把这些市集的热闹繁华记录下来,却心里挣扎于融入人群中。En: Lian occasionally also felt lonely, wishing someone could share the bits and pieces of her life.Zh: 不远处,有个年轻男子站在一个摊位旁边,他的眼神被莲的素描吸引住了。En: “Come on, give it a try, maybe you'll discover something surprising,” Mei encouraged.Zh: 这个人是勇,一个刚搬来上海,为工作繁忙奔走的程序员。En: Lian wandered through the market, her eyes lingering on various handicrafts.Zh: 勇也在寻找归属感,希望能在这座繁忙的城市找到连接。En: She held a sketchbook, wanting to capture the liveliness and prosperity of the market, yet struggled in her heart to blend into the crowd.Zh: 莲注意到勇正在注视她的画,心中一动,决定尝试迈出自己舒适圈的第一步。她挪到勇身边,略显紧张地说:“你好,你也喜欢画画?”En: Not far away, a young man stood next to a stall, his gaze attracted to Lian's sketching.Zh: 勇微微一笑,点了点头:“你好,这些画真好看,你是画家吗?”En: This person was Yong, a programmer who had just moved to Shanghai, busy running around for work.Zh: 莲不好意思地摇了摇头:“只是一名老师。我喜欢捕捉城市的活力。”En: Yong was also searching for a sense of belonging, hoping to find connections in this bustling city.Zh: 夜幕渐渐降临,市集里的灯光更加明亮温暖。En: Lian noticed that Yong was looking at her drawing, and she felt a stir in her heart, deciding to take the first step out of her comfort zone.Zh: 两人在灯光之下,开诚布公地分享起各自的兴趣和梦想。En: She moved to Yong's side and, slightly nervous, said, “Hello, do you like drawing too?”Zh: 莲发现,她和勇有太多相同的话题和想法。市集的喧闹声渐渐淡去,取而代之的是两人之间轻轻的低语。En: Yong smiled slightly and nodded: “Hello, these drawings are lovely, are you an artist?”Zh: 在这个看似偶然的境遇中,莲和勇发现了一种难得的默契。En: Lian bashfully shook her head: “Just a teacher. I love capturing the vitality of the city.”Zh: 当夜色愈发深沉,两人不舍地交换了联系方式。En: As night gradually fell, the lights in the market became brighter and warmer.Zh: “我们可以再见面,你觉得呢?”勇提议。En: Under the lights, the two openly shared their interests and dreams.Zh: 莲轻轻点头,心里升起一股从未有过的暖意:“好的,期待下一次。”En: Lian discovered that she and Yong had so many common topics and thoughts.Zh: 此时的莲,仿佛突然明白,在人生这幅画中,偶尔给自己留下一片净白去交与他人填充,也许就是最好的创作。En: The noise of the market gradually faded away, replaced by the soft whispers between the two.Zh: En: In this seemingly coincidental encounter, Lian and Yong discovered a rare rapport.Zh: En: As the night grew deeper, they reluctantly exchanged contact information.Zh: En: “We can meet again, don’t you think?” Yong suggested.Zh: En: Lian nodded gently, a warmth she had never felt before rising in her heart: “Alright, looking forward to next time.”Zh: En: At this moment, Lian seemed to suddenly understand that in the painting of life, occasionally leaving a blank space for others to fill might be the best creation. Vocabulary Words:winter: 冬天bustling: 繁华entertainment: 娱乐dazzling: 灿烂夺目scent: 香味mulled wine: 热红酒roasted chestnuts: 烤栗子brimming: 洋溢introverted: 内向lonely: 孤独festive: 节日social activities: 社交活动wandered: 信步游走handicrafts: 手工艺品livelihood: 活力prosperity: 繁华blend: 融入sketchbook: 素描本gaze: 眼神programmer: 程序员sense of belonging: 归属感connections: 连接stir: 心中一动comfort zone: 舒适圈bashfully: 不好意思地vitality: 活力night gradually fell: 夜幕渐渐降临rapport: 默契encounter: 境遇reluctantly: 不舍地



Fluent Fiction - Mandarin Chinese