PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

689 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Unveiling the Forbidden City's Long-Lost Secrets

    16/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling the Forbidden City's Long-Lost Secrets
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-16-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 冬天的北京,紫禁城被一层薄薄的雪覆盖着。
    En: In the winter of Beijing, the Forbidden City was covered with a thin layer of snow.

    Zh: 鲜红的灯笼悬挂在宫墙间,点亮了冬日的夜空,增添了节日的气氛。
    En: Bright red lanterns hung between the palace walls, lighting up the winter night sky and adding to the festive atmosphere.

    Zh: 李伟是个专注的历史学家,他在城里走动,总是带着对历史深厚的敬意。
    En: Li Wei is a dedicated historian who walks through the city always carrying a deep respect for history.

    Zh: 有一天,李伟在一处石雕间发现了一张古老而神秘的纸条。
    En: One day, Li Wei discovered an ancient and mysterious note among some stone carvings.

    Zh: 纸条上的字迹潦草而古老,他感到心中泛起一阵好奇与激动。
    En: The handwriting on the paper was sloppy and old, stirring a sense of curiosity and excitement in him.

    Zh: 他坚信,这张纸条蕴藏着关于紫禁城的重要秘密。
    En: He believed firmly that this note concealed an important secret about the Forbidden City.

    Zh: 新年临近,他的朋友明与佳正忙于准备春节的庆祝活动。
    En: As the New Year approached, his friends Ming and Jia were busy preparing for the Spring Festival celebrations.

    Zh: 李伟知道,春节时节是合家团圆的日子,人人都沉浸在节日的欢乐中,但他始终惦记着那个纸条上的秘密。
    En: Li Wei knew that the Spring Festival is a time for family reunions and everyone is immersed in the festive cheer, yet he couldn't stop thinking about the secret on that note.

    Zh: 李伟试图解读那些古文字,但总是徒劳无功。
    En: Li Wei attempted to decipher those ancient characters, but his efforts were always in vain.

    Zh: 他请求明和佳的帮助,但他们对此表示怀疑:“这个可能只是个玩笑吧,过来一起庆祝新年嘛!
    En: He asked for help from Ming and Jia, but they were skeptical: "This might just be a joke, come join us to celebrate the New Year!"

    Zh: ”节日的喧嚣使李伟难以专注。
    En: The hustle and bustle of the festival made it hard for Li Wei to focus.

    Zh: 终于,李伟决定求助于一些熟悉古文字的老人。
    En: Finally, Li Wei decided to seek help from some elderly people familiar with ancient scripts.

    Zh: 他们耐心地向他解释这些字迹的可能含义。
    En: They patiently explained the possible meanings of the handwriting to him.

    Zh: 在长辈们的指导下,李伟终于在除夕夜的午夜掌握了些许线索。
    En: With the guidance of these elders, Li Wei finally grasped some clues at midnight on New Year's Eve.

    Zh: 钟声敲响十二点,新年到来,烟花升空。
    En: As the clock struck twelve and the New Year arrived, fireworks lit up the sky.

    Zh: 就在这时,李伟终于解读出纸条的意义。
    En: At that moment, Li Wei finally deciphered the meaning of the note.

    Zh: 它详细描述了一种失传已久的仪式,曾在紫禁城隆重举行,是古老的传统之一。
    En: It detailed a long-lost ritual that was once grandly performed in the Forbidden City, one of the ancient traditions.

    Zh: 这个发现顿时引起了历史学界的注意。
    En: This discovery immediately caught the attention of the historical community.

    Zh: 人们对于这个被遗忘的仪式产生了浓厚的兴趣。
    En: People developed a keen interest in this forgotten ritual.

    Zh: 李伟的努力不但得到了认可,也给大家带来了一种新的节日传统。
    En: Li Wei’s efforts not only gained recognition but also brought a new tradition to the festivities.

    Zh: 通过这次经历,李伟明白了集思广益的重要性。
    En: Through this experience, Li Wei realized the importance of collective wisdom.

    Zh: 他学会了更加开放地接纳他人的意见,意识到解决历史之谜常常需要大家的共同努力。
    En: He learned to be more open to accepting others' opinions and understood that solving historical mysteries often requires everyone's joint efforts.

    Zh: 在节日欢乐的背景下,李伟不仅获得了成功,也更多了一份对团结合作的理解。
    En: Against the backdrop of holiday cheer, Li Wei not only achieved success but also gained a deeper understanding of the value of unity and cooperation.

    Vocabulary Words:
    thin layer: 薄薄的
    dedicated: 专注的
    historian: 历史学家
    handwriting: 字迹
    sloppy: 潦草
    ancient: 古老
    concealed: 蕴藏
    approached: 临近
    reunions: 团圆
    decipher: 解读
    vain: 徒劳
    skeptical: 怀疑
    hustle and bustle: 喧嚣
    patiently: 耐心地
    guidance: 指导
    grasped: 掌握
    ritual: 仪式
    grandly: 隆重
    keen interest: 浓厚的兴趣
    collective wisdom: 集思广益
    accepting: 接纳
    joint efforts: 共同努力
    unity: 团结
    cooperation: 合作
    recognized: 认可
    mysterious: 神秘
    curiosity: 好奇
    excitement: 激动
    festival: 节日
    immersed: 沉浸
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Mysteries of the Zijin Cheng: Unraveling History's Secret

    16/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mysteries of the Zijin Cheng: Unraveling History's Secret
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-16-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 紫禁城被一层薄薄的白雪覆盖,红墙金顶点缀着冬日的灰白天空,宛如一幅美丽的画卷。
    En: The Zijin Cheng was covered by a thin layer of white snow, red walls and golden roofs contrasting against the gray and white winter sky, resembling a beautiful painting.

    Zh: 新年将至,彩灯和装饰品为皇宫带来了节日的气息。
    En: As the New Year approached, colorful lights and decorations brought a festive atmosphere to the imperial palace.

    Zh: 然而,宁静的氛围下,一桩诡异事件悄然发生。
    En: Yet, beneath the serene ambiance, a mysterious event quietly unfolded.

    Zh: 明是一位历史教授。
    En: Ming was a history professor.

    Zh: 他喜欢解开古老的秘密。
    En: He enjoyed unraveling ancient secrets.

    Zh: 当他听说一件古代神器消失在紫禁城时,他无法抵挡住内心的冲动。
    En: When he heard about an ancient artifact disappearing in the Zijin Cheng, he couldn’t resist the urge within him.

    Zh: 他知道找到神器不仅仅是为了历史,也是他内心的一种渴望。
    En: He knew that finding the artifact was not just for history, but was a personal desire of his as well.

    Zh: 梁是紫禁城的保安。
    En: Liang was a security guard at the Zijin Cheng.

    Zh: 他对此神器有特别的感情,因为它与他的家族历史有关。
    En: He had a special connection to this artifact because it was related to his family history.

    Zh: 神器的消失让他非常焦虑,因为他的上司对他施加了巨大的压力。
    En: The artifact's disappearance made him very anxious due to the immense pressure from his superiors.

    Zh: 夏是一位著名的考古学家。
    En: Xia was a renowned archaeologist.

    Zh: 她能解决许多谜团,但对明的动机持怀疑态度。
    En: She could solve many mysteries but was skeptical of Ming's motivations.

    Zh: 她不确定明是否真的是出于历史研究的目的。
    En: She wasn't sure whether Ming truly sought to research history.

    Zh: 尽管有顾虑,明决定与梁和夏合作。
    En: Despite their concerns, Ming decided to collaborate with Liang and Xia.

    Zh: 他向他们坦白了自己对历史的热情和秘密。
    En: He confessed his passion and secret for history to them.

    Zh: 他们开始在紫禁城内部寻找蛛丝马迹。
    En: They started searching for clues within the Zijin Cheng.

    Zh: 一天,雪仍在轻轻飘落,三人在御花园的庭院中发现一扇隐藏的石门。
    En: One day, with snow still gently falling, the three of them discovered a hidden stone door in the courtyard of the imperial garden.

    Zh: 墙面上有细细的裂缝,似乎通往一个未知的世界。
    En: The wall had fine cracks, seemingly leading to an unknown world.

    Zh: 这里很少有人踏足,石门后传来微弱的风声。
    En: Few had set foot there, and a faint breeze could be heard from behind the stone door.

    Zh: 小心翼翼地打开了石门,三人走进了一条蜿蜒地下通道。
    En: Cautiously opening the stone door, the three entered a meandering underground passage.

    Zh: 通道尽头,一道细微的光芒闪烁。
    En: At the end of the passage, a faint light flickered.

    Zh: 那就是失踪的神器,它正静躺在一个布满尘埃的石台上。
    En: There lay the missing artifact, resting quietly on a dust-covered stone platform.

    Zh: 梁欣喜若狂,不仅找到了神器,也清除了他身上的嫌疑。
    En: Liang was ecstatic, having not only found the artifact but also cleared his name.

    Zh: 夏看到明在发现神器后的激动与欣慰,更理解了他对历史的热爱。
    En: Seeing Ming's excitement and relief upon discovering the artifact, Xia better understood his love for history.

    Zh: 在新年的鞭炮声中,神器重回原位,紫禁城再次恢复宁静。
    En: Amid the sound of New Year's fireworks, the artifact was returned to its rightful place, and the Zijin Cheng was restored to peace.

    Zh: 梁得到上级的嘉奖,夏与明的友谊在解开谜团中加深。
    En: Liang received commendations from his superiors, and Xia's and Ming's friendship deepened through solving the mystery together.

    Zh: 最终,明也学会了坦然面对自己的热情,明白了团队合作的重要性。
    En: Ultimately, Ming learned to face his passion openly and understood the importance of teamwork.

    Zh: 在华丽的紫禁城背景下,这个新年,他们收获的不仅是成功,还有珍贵的友谊和共同的信仰。
    En: Against the magnificent backdrop of the Zijin Cheng, this New Year, they gained not only success but also precious friendship and shared beliefs.

    Zh: 故事在紫禁城新春的烟花中圆满结束。
    En: The story concluded perfectly amidst the New Year's fireworks in the Zijin Cheng.

    Vocabulary Words:
    serene: 宁静
    ambiance: 氛围
    unraveling: 解开
    artifact: 神器
    skeptical: 怀疑
    collaborate: 合作
    passion: 热情
    secret: 秘密
    clues: 蛛丝马迹
    hidden: 隐藏
    cracks: 裂缝
    meandering: 蜿蜒
    flickered: 闪烁
    dust: 尘埃
    ecstatic: 欣喜若狂
    commendations: 嘉奖
    understood: 明白
    backdrop: 背景
    precious: 珍贵
    shared: 共同
    resembling: 宛如
    decorations: 装饰品
    mysterious: 诡异
    unfolded: 发生
    personal: 个人的
    anxious: 焦虑
    massive: 巨大的
    cautiously: 小心翼翼
    breeze: 风声
    faint: 微弱
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Missing Documents and the Race Against the Clock

    15/2/2026 | 15min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Missing Documents and the Race Against the Clock
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-15-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 公司办公室里气氛紧张,明亮的灯光照射在光滑的办公桌面上,电脑声、键盘声和电话铃声交织在一起。
    En: The atmosphere in the company office was tense, with bright lights shining on the smooth surfaces of the desks, the sounds of computers, keyboards, and ringing phones all intertwined.

    Zh: 外面,雪花轻巧地飘落在城市中,为人们期待的元宵节增添了几分节日气氛。
    En: Outside, snowflakes gently drifted down on the city, adding a touch of festive atmosphere for the eagerly anticipated Yuanxiao Festival.

    Zh: Lian坐在电脑前,思绪重重。
    En: Lian sat in front of the computer, deep in thought.

    Zh: 今天有一个重要的会议,他急需那份机密文件。
    En: There was an important meeting today, and he urgently needed that confidential document.

    Zh: 这份文件会是他升职的关键。
    En: This document would be crucial for his promotion.

    Zh: 但此时,它却不翼而飞。
    En: But now, it was nowhere to be found.

    Zh: Lian环顾四周,看见同事们各自忙碌。
    En: Lian looked around and saw his colleagues busy with their tasks.

    Zh: 此刻,他感到自己像被海浪淹没,喘不过气来。
    En: At that moment, he felt as if he was drowning in a sea wave, unable to catch his breath.

    Zh: Qiu从旁边走过,脸上没有一丝担忧,反而带着隐约的微笑。
    En: Qiu walked by, his face showing no signs of worry; instead, there was a faint smile.

    Zh: 两人虽然是同事,但Qiu向来行事神秘,且总是与他竞争。
    En: Although they were colleagues, Qiu had always acted mysteriously and often competed with him.

    Zh: Lian内心不禁怀疑,他是否与这次文件失踪有关。
    En: Lian couldn't help but suspect that he had something to do with the missing document.

    Zh: Meilin是另一个值得信任的朋友。
    En: Meilin was another friend whom he could trust.

    Zh: 她善于帮助人,总是能够冷静应对突发状况。
    En: She was good at helping people and always able to calmly handle unexpected situations.

    Zh: Lian觉得应该寻求她的帮助。
    En: Lian thought he should seek her help.

    Zh: 他走向Meilin,低声说道:“文件不见了,
    En: He walked over to Meilin and said in a low voice, "The document is missing.

    Zh: 我该怎么办?”
    En: What should I do?"

    Zh: Meilin点了点头,露出坚定的神色:“我们一定能找到的。
    En: Meilin nodded, showing a determined expression: "We will definitely find it.

    Zh: 先别慌。”
    En: Don't panic."

    Zh: 时间一点一滴地流逝,Lian焦虑的心情越来越重。
    En: As time ticked away, Lian's anxiety grew heavier.

    Zh: 他决定试探一下Qiu,便走到他的座位旁,轻声问道:“你有没有看到那份文件?”
    En: He decided to test Qiu, so he went to his desk and quietly asked, "Have you seen that document?"

    Zh: Qiu耸耸肩,眼神坦然无疑:“没有看到。
    En: Qiu shrugged, his eyes unassumingly frank: "I haven't seen it.

    Zh: 你再找找吧。”
    En: You should keep looking."

    Zh: Lian快急疯了。
    En: Lian was almost frantic.

    Zh: 就在这时,他的目光停留在Qiu附近的一只锁着的抽屉上。
    En: Just then, his gaze landed on a locked drawer near Qiu.

    Zh: 一个念头闪过他的脑海:这个抽屉会不会藏着什么?
    En: A thought flashed through his mind: Could something be hidden in that drawer?

    Zh: 他返回自己座位,向Meilin表达了心中的怀疑。
    En: He returned to his desk and shared his suspicions with Meilin.

    Zh: Meilin沉思片刻,说:“或许我们可以找机会看看。”
    En: Meilin pondered for a moment and said, "Perhaps we should find an opportunity to take a look."

    Zh: 机会很快就来了。
    En: The opportunity soon arose.

    Zh: Qiu去到了洗手间。
    En: Qiu went to the restroom.

    Zh: Lian和Meilin迅速来到他的桌子前。
    En: Lian and Meilin quickly moved to his desk.

    Zh: 借助她平常细心收集的备用钥匙,他们打开了Qiu的抽屉。
    En: With the spare keys that she had carefully collected, they opened Qiu's drawer.

    Zh: 果真,文件安静地躺在那里。
    En: Sure enough, the document lay there quietly.

    Zh: Lian如释重负,将文件拿出来,他们迅速将一切恢复原状。
    En: Lian, relieved, took out the document, and they swiftly restored everything to its original state.

    Zh: 会议开始前,Lian带上文件走进会议室。
    En: Before the meeting started, Lian walked into the meeting room with the document.

    Zh: 面对公司的高层领导,他冷静自如地进行演示,赢得了一片赞许与掌声。
    En: Facing the company's senior executives, he delivered his presentation calmly and confidently, earning praise and applause.

    Zh: 最终,Lian不仅成功完成任务,还在这一事件中学会了信任与警惕并存的重要性。
    En: Ultimately, Lian not only successfully completed the task but also learned the importance of balancing trust and vigilance through this incident.

    Zh: 他对自己能力的自信心也得到了提升。
    En: His confidence in his abilities was also strengthened.

    Zh: 在即将到来的元宵节欢庆中,他的心情如外面的雪花般轻盈而明亮。
    En: In the upcoming Yuanxiao Festival celebration, his mood was as light and bright as the snowflakes outside.

    Vocabulary Words:
    tense: 紧张
    intertwined: 交织
    drifted: 飘落
    festive: 节日
    confidential: 机密
    crucial: 关键
    promotion: 升职
    eagerly: 期待
    drowning: 淹没
    gaze: 目光
    frantic: 急疯了
    unassumingly: 坦然
    pondered: 沉思
    suspicions: 怀疑
    opportunity: 机会
    swiftly: 迅速
    restored: 恢复
    relieved: 如释重负
    executives: 领导
    presentation: 演示
    praise: 赞许
    vigilance: 警惕
    incident: 事件
    confidence: 自信
    anticipation: 期待
    handled: 应对
    restore: 恢复
    balancing: 并存
    determined: 坚定
    anxiety: 焦虑
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Liang's Choice: Balancing Career Ambitions and Family Bonds

    15/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Liang's Choice: Balancing Career Ambitions and Family Bonds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-15-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 雪花轻轻飘落城市的屋檐,远处的街道上挂满了红色的灯笼。
    En: Snowflakes gently drifted onto the roofs of the city, with red lanterns hanging all over the distant streets.

    Zh: 玻璃墙的办公室里,梁用力揉了揉眼睛,看着桌上的文件。
    En: In the office with glass walls, Liang rubbed his eyes vigorously as he looked at the documents on the table.

    Zh: 他知道,这个商业会议对他的事业非常重要。
    En: He knew that this business meeting was extremely important to his career.

    Zh: 这是他的机会,他想到。
    En: "This is my chance," he thought.

    Zh: 他想在老板面前展现自己的工作能力,以期在新的一年里获得晋升。
    En: He wanted to showcase his work ability in front of his boss, hoping to get a promotion in the new year.

    Zh: 然而正值春节,家里的人也在期待着他的归来。
    En: However, it was chunjie (Spring Festival), and his family was also expecting his return.

    Zh: 每年这个时候,全家人聚在一起,欢度佳节。
    En: Every year at this time, the whole family would gather together to celebrate the festive season.

    Zh: 然而,今年与往年不同。
    En: However, this year was different from previous years.

    Zh: 梅琳是梁的同事,也是他的导师。
    En: Meilin was Liang's colleague and also his mentor.

    Zh: 梅琳工作多年,习惯了在事业和生活之间取得平衡。
    En: Having worked for many years, Meilin was used to striking a balance between career and life.

    Zh: 当梁向她表达苦恼时,梅琳微微一笑,说:“工作重要,家人也重要。
    En: When Liang expressed his distress to her, Meilin smiled slightly and said, "Work is important, but so is family.

    Zh: 有些时候,你要做个艰难的决定。
    En: Sometimes, you have to make a tough decision."

    Zh: ”雪还在下,会议室内渐渐热闹起来,大家都在紧张地准备着。
    En: The snow continued to fall as the meeting room gradually became lively, with everyone nervously preparing.

    Zh: 就在这时,梁的手机突然震动了一下,是家里的信息。
    En: Just then, Liang's phone suddenly vibrated; it was a message from home.

    Zh: 他的心跳漏了一拍。
    En: His heart skipped a beat.

    Zh: 家里出了一点紧急情况,他需要立刻回去。
    En: There was a minor emergency at home, and he needed to return immediately.

    Zh: 内心的画面一闪而过,一个是闪烁的城市霓虹灯和满桌的商业文件;另一个是温暖的家、微笑的家人。
    En: In his mind, two images flashed by: one was the neon lights of the city and tables full of business documents; the other was a warm home with smiling family members.

    Zh: 他的心开始左右摇摆。
    En: His heart began to sway.

    Zh: 这一刻,他必须做出选择。
    En: At this moment, he had to make a choice.

    Zh: “梁,你准备好了吗?
    En: "Liang, are you ready?"

    Zh: ”老板的声音把他拉回了现实。
    En: The boss's voice pulled him back to reality.

    Zh: 梁将手机放回口袋,拿起文件起身。
    En: Liang put his phone back in his pocket, picked up the documents, and stood up.

    Zh: 但他突然停住了,低声对梅琳说:“我想,我知道该选择什么了。
    En: But he suddenly stopped, and said softly to Meilin, "I think I know what I should choose."

    Zh: ”梁迅速离开了会议室。
    En: Liang quickly left the meeting room.

    Zh: 他走得很快,雪中他的脚步越来越坚定。
    En: He walked swiftly, his steps in the snow growing more determined.

    Zh: 他知道即使在事业上,他也不愿失去那份深厚的传统与亲情的牵绊。
    En: He knew that even in his career, he did not want to lose the deep ties of tradition and family affection.

    Zh: 回到家里,梁受到了家人的热情欢迎。
    En: Back at home, Liang was warmly welcomed by his family.

    Zh: 虽然错过了会议,但他并不后悔这个决定。
    En: Although he missed the meeting, he did not regret this decision.

    Zh: 他意识到,事业固然重要,但家庭与文化传统同样值得珍视。
    En: He realized that while career is important, family and cultural traditions are equally worth cherishing.

    Zh: 在新的一年里,他隐隐感到内心的强大与平衡。
    En: In the new year, he vaguely felt a sense of strength and balance within.

    Zh: 故事最后,在新年的鞭炮声中,梁从与家人团聚的温暖中体会到了一种全新的力量。
    En: In the end, under the sound of New Year's firecrackers, Liang experienced a newfound strength from reuniting with his family.

    Zh: 他相信,下一次,他会更好地平衡这份事业和珍贵的传统。
    En: He believed that next time, he would better balance his career and precious traditions.

    Vocabulary Words:
    drifted: 飘落
    roof: 屋檐
    vigorously: 用力
    documents: 文件
    extremely: 非常
    showcase: 展现
    distress: 苦恼
    mentor: 导师
    striking: 取得
    balance: 平衡
    tough: 艰难
    emergency: 紧急情况
    vibrated: 震动
    flashed: 一闪而过
    neon: 霓虹灯
    sway: 摇摆
    determined: 坚定
    cherishing: 珍视
    reuniting: 团聚
    strength: 力量
    traditions: 传统
    affection: 亲情
    gather: 聚
    promotion: 晋升
    festive: 佳节
    reality: 现实
    hesitant: 犹豫
    welcomed: 欢迎
    cultivate: 培养
    regret: 后悔
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    The Mystery of the Vanished Tea Tree in Yunnan

    14/2/2026 | 12min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Mystery of the Vanished Tea Tree in Yunnan
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-14-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 在云南茶园的冬天,寒风轻轻地吹过茶叶的芬芳。
    En: In the winter of a Yunnan tea garden, the cold wind gently carries the fragrance of the tea leaves.

    Zh: 明宇,一个勤奋的植物学家,漫步在茶叶之中。
    En: Mingyu, a diligent botanist, is strolling among the tea leaves.

    Zh: 他的目光专注地寻找着一株稀有的古茶树,这株茶树据说有几百年的历史。
    En: His gaze is intently searching for a rare ancient tea tree, said to be several hundred years old.

    Zh: 而与此同时,佳怡,一个当地的茶农,正在为即将到来的春节做好准备,挂着一盏盏红灯笼,给村子添了几分喜庆。
    En: Simultaneously, Jiayi, a local tea farmer, is preparing for the upcoming Spring Festival, hanging red lanterns to add a touch of festivity to the village.

    Zh: 几天前,这株珍贵的茶树神秘消失了。
    En: A few days ago, this precious tea tree mysteriously disappeared.

    Zh: 村里的人都说是因为这棵树富有灵气,不应该被打扰。
    En: The villagers say that this tree is full of spiritual energy and should not be disturbed.

    Zh: 一些人甚至说,外来者想把茶树卖掉。
    En: Some even suggest that outsiders want to sell the tea tree.

    Zh: 明宇非常着急,他来到茶园是想保护这棵茶树。
    En: Mingyu is very anxious; he has come to the tea garden to protect this tree.

    Zh: 而佳怡因为当地的传说,不敢过多干预。
    En: On the other hand, Jiayi, due to local legends, hesitates to intervene too much.

    Zh: 明宇决定不放弃。
    En: Mingyu decides not to give up.

    Zh: 他走访了当地的村民,逐一询问,并留心观察周围的环境变化。
    En: He visits the local villagers, questioning them one by one, while paying attention to any changes in the surroundings.

    Zh: 他看着远方的群山,想着如何破解这个谜团。
    En: As he looks at the distant mountains, he wonders how to solve this mystery.

    Zh: “也许,我应该去那个老仓库看看,”他心里想着。
    En: "Maybe I should check that old warehouse," he thinks to himself.

    Zh: 佳怡看在眼里,虽然不太情愿,但内心觉得应该帮助明宇。
    En: Jiayi notices this, and although she is somewhat reluctant, she feels inwardly that she should help Mingyu.

    Zh: 于是,悄悄地给明宇一些指引。
    En: So, quietly, she provides him with some guidance.

    Zh: 他们两人终于一起到达那座被遗忘的老仓库。
    En: Together, they finally reach the forgotten old warehouse.

    Zh: 在那里,他们找到了失踪的茶树。
    En: There, they find the missing tea tree.

    Zh: 原来,有人因为外来者的威胁,把茶树藏在了这里。
    En: It turns out that someone had hidden the tea tree there due to the threat of outsiders.

    Zh: 明宇和佳怡终于把茶树安全地转移到村里的温室中。
    En: Mingyu and Jiayi manage to safely relocate the tree to the village's greenhouse.

    Zh: 村民们聚集在一起,心里满是对他们两人的感激。
    En: The villagers gather around, filled with gratitude for the two of them.

    Zh: 在这个过程中,明宇对当地的风俗有了更多的理解与尊重。
    En: Through this process, Mingyu gains a deeper understanding and respect for the local customs.

    Zh: 而佳怡也明白了科学保存方法的价值,愿意更多地接受外界的帮助。
    En: Meanwhile, Jiayi realizes the value of scientific conservation methods and is more willing to accept outside help.

    Zh: 当新年的第一声鞭炮响起,全村都洋溢着团结与欣喜的气氛。
    En: When the first fireworks of the New Year sound, the whole village is filled with a spirit of unity and joy.

    Zh: 在云南的茶园,明宇和佳怡肩并肩,看着那被拯救的茶树,一样新的希望在心中萌芽。
    En: In the Yunnan tea garden, Mingyu and Jiayi stand side by side, looking at the rescued tea tree, as a new hope begins to sprout in their hearts.

    Vocabulary Words:
    diligent: 勤奋
    botanist: 植物学家
    intently: 专注地
    rare: 稀有的
    ancient: 古
    festival: 节
    precious: 珍贵
    mysteriously: 神秘
    disturbed: 打扰
    anxious: 着急
    gaze: 目光
    warehouse: 仓库
    reluctant: 不情愿
    guidance: 指引
    hidden: 藏
    threat: 威胁
    relocate: 转移
    gratitude: 感激
    conservation: 保存
    customs: 风俗
    hope: 希望
    fragrance: 芬芳
    strolling: 漫步
    spiritual energy: 灵气
    outsiders: 外来者
    hesitate: 犹豫
    intervene: 干预
    solve: 破解
    spirit: 精神
    unity: 团结

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Flow Podcast e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/17/2026 - 4:36:09 AM