PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

635 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Ming's Winter: A Journey from Stress to Success

    20/1/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Ming's Winter: A Journey from Stress to Success
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-20-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 冬天的早晨,明早早地走进学校。
    En: On a winter morning, Ming walked into school early.

    Zh: 他用力地裹紧自己的围巾,寒冷的风呼啸而过。
    En: He wrapped his scarf tightly around himself as the cold wind howled past.

    Zh: 学校的走廊上挂满了红色灯笼和新年的横幅,提醒着大家,春节快到了。
    En: The hallways of the school were adorned with red lanterns and New Year banners, reminding everyone that the Spring Festival was approaching.

    Zh: 明是个勤奋的学生,总是希望能在考试中取得好成绩。
    En: Ming was a diligent student, always hoping to achieve good grades in his exams.

    Zh: 他的心里充满了对成绩的担忧,因为他希望在新年期间带给家人一个好消息。
    En: His heart was filled with worry about his grades, as he hoped to bring good news to his family during the New Year.

    Zh: 可是最近,他却频繁地感到头晕,甚至在课堂上突然晕倒。
    En: However, recently he frequently felt dizzy and even suddenly fainted in class.

    Zh: 这让明非常不安,他担心自己不能如愿地保持优异的成绩。
    En: This made Ming very uneasy; he worried that he might not be able to maintain his excellent performance as he wished.

    Zh: 李,是明的好朋友。
    En: Li was Ming's good friend.

    Zh: 李注意到明的变化,他觉得明看起来很疲惫。
    En: Li noticed Ming's changes and felt that he looked very tired.

    Zh: 于是,一个午休时间,李和明坐在操场一角,李轻声问:“明,你最近还好吗?
    En: So, during one lunch break, Li and Ming sat in a corner of the playground, and Li softly asked, "Ming, have you been okay recently?"

    Zh: ”明犹豫了一下,终于说:“李,我很担心。
    En: Ming hesitated for a moment and finally said, "Li, I'm very worried.

    Zh: 我老是晕倒。
    En: I keep fainting.

    Zh: 我怕去看医生会耽误学习。
    En: I'm afraid going to the doctor will delay my studies."

    Zh: ”李安慰他说:“健康最重要。
    En: Li comforted him, saying, "Health is the most important.

    Zh: 你若不健康,怎么能好好学习呢?
    En: If you're not healthy, how can you study well?

    Zh: 我们一起去找医生吧。
    En: Let's go see a doctor together."

    Zh: ”在李的建议下,明决定勇敢地去医院检查。
    En: Following Li's advice, Ming decided to bravely go to the hospital for a check-up.

    Zh: 几天后,学校正在为春节举办彩排活动,舞台上张灯结彩。
    En: A few days later, the school was holding rehearsal activities for the Spring Festival, and the stage was festively decorated.

    Zh: 同学们忙着排练,而明却在紧张的气氛中再次晕倒。
    En: Students were busy rehearsing, and Ming fainted again amidst the tense atmosphere.

    Zh: 老师立刻叫了救护车,把明送到医院。
    En: The teacher immediately called an ambulance and sent Ming to the hospital.

    Zh: 在医院里,医生仔细检查后告诉明:“你这是压力过大,加上营养不良。
    En: At the hospital, after a careful examination, the doctor told Ming, "Your problem is excessive stress combined with malnutrition.

    Zh: 你需要多休息,合理饮食。
    En: You need to rest more and eat properly."

    Zh: ”听到这样的诊断,明松了一口气。
    En: Hearing this diagnosis, Ming breathed a sigh of relief.

    Zh: 他决定听医生的话,从那天起,他每天都安排时间好好休息和吃饭。
    En: He decided to follow the doctor's advice; from that day on, he scheduled time for proper rest and meals every day.

    Zh: 春天的脚步接近了,明的情况逐渐好转。
    En: As spring approached, Ming's condition gradually improved.

    Zh: 他在期末考试中取得了优异成绩,这使得他的家人都很高兴。
    En: He achieved excellent results in his final exams, which made his family very happy.

    Zh: 明明白到,即使是学习,也必须注重健康,只有强壮的身体才能支撑一颗不断追求上进的心灵。
    En: Ming realized that even with studying, he must pay attention to health, as only a strong body can support a mind that continually strives for progress.

    Zh: 新年的钟声敲响,红色的灯笼在风中摇曳。
    En: As the New Year's bell rang, the red lanterns swayed in the wind.

    Zh: 李站在一旁,为朋友的改变感到欣慰。
    En: Li stood by, feeling relieved for his friend's change.

    Zh: 这个春天,明不仅学会了如何更好地学习,也学会了如何更好地生活。
    En: This spring, Ming not only learned how to study better but also how to live better.

    Vocabulary Words:
    scarf: 围巾
    howled: 呼啸
    adorned: 挂满
    diligent: 勤奋
    achieve: 取得
    worry: 担忧
    dizzy: 头晕
    faint: 晕倒
    uneasy: 不安
    hesitated: 犹豫
    delay: 耽误
    comforted: 安慰
    bravely: 勇敢地
    rehearsal: 彩排
    festively: 张灯结彩
    atmosphere: 气氛
    ambulance: 救护车
    examination: 检查
    malnutrition: 营养不良
    properly: 合理
    diagnosis: 诊断
    breathed a sigh of relief: 松了一口气
    improved: 好转
    gradually: 逐渐
    excellent: 优异
    realized: 明白到
    pursue: 追求
    progress: 上进
    swayed: 摇曳
    relieved: 欣慰
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Rekindling Friendship: A Lantern Festival Reunion

    20/1/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Friendship: A Lantern Festival Reunion
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-20-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 小镇广场在冬日的傍晚,灯火通明,充满了节日的欢愉。
    En: On the town square in the winter evening, the lights were bright, filled with festive joy.

    Zh: 是春节期间,小镇每年都举行热闹的灯笼节。
    En: It was during the Chunjie period, and the town held its lively Lantern Festival every year.

    Zh: 各种颜色的灯笼挂在广场上方,随着微风轻轻摇曳。
    En: Lanterns of various colors hung above the square, gently swaying with the breeze.

    Zh: 人们熙熙攘攘,还有红色的灯笼高高挂着。
    En: People bustled about, and red lanterns hung high.

    Zh: 明宇驻足在一家小吃摊前,望着昏黄灯光下飘起的热气。
    En: Mingyu stopped in front of a snack stall, watching the rising steam under the dim yellow light.

    Zh: 他心里想着老朋友们,尤其是丽芬。
    En: He thought of his old friends, especially Lifen.

    Zh: 他不知道她是否还住在这个小镇。
    En: He wondered if she still lived in this town.

    Zh: 这么多年过去,彼此竟毫无联系。
    En: So many years had passed, and they had completely lost touch.

    Zh: 突然,他在音乐声中听到了一声熟悉的笑声。
    En: Suddenly, amidst the music, he heard a familiar laugh.

    Zh: 他转过身,看到丽芬正忙碌地替游客讲解灯笼的历史。
    En: He turned around and saw Lifen busily explaining the history of lanterns to tourists.

    Zh: 丽芬,还是那么活泼开朗。
    En: Lifen was still so lively and cheerful.

    Zh: 丽芬也恰好看到明宇。
    En: Lifen happened to see Mingyu as well.

    Zh: 她先是愣了一下,继而露出灿烂的笑容。
    En: She was stunned for a moment, then broke into a brilliant smile.

    Zh: “明宇,真的是你!”
    En: "Mingyu, is that really you?"

    Zh: 明宇笑了,回应道:“是我,好久不见。”
    En: Mingyu smiled, responding, "It's me, long time no see."

    Zh: 两人走到一起,空气中似乎还留着一些尴尬和不确定。
    En: The two walked towards each other, and there seemed to be a bit of awkwardness and uncertainty in the air.

    Zh: 明宇仔细打量着丽芬,她似乎未曾改变,仍旧充满了活力。
    En: Mingyu carefully observed Lifen; she seemed unchanged, still full of vitality.

    Zh: “你现在在做什么呢?”丽芬开始好奇地问。
    En: "What are you doing now?" Lifen asked curiously.

    Zh: “哦,我只是回来探亲,”明宇简单回答,“没想到会遇到你。”
    En: "Oh, I'm just back to visit family," Mingyu answered simply, "I didn't expect to run into you."

    Zh: “今晚你有什么计划?不如和我一起参与灯笼节的活动吧。”丽芬建议。
    En: "Do you have any plans for tonight? Why not join me for the Lantern Festival activities?" Lifen suggested.

    Zh: 明宇笑着点头。“好啊,我也想看看我错过了些什么。”
    En: Mingyu nodded with a smile. "Sure, I'd love to see what I've been missing."

    Zh: 两人一起走在灯笼下,丽芬带他去看烟火表演,品尝糖葫芦。
    En: The two walked together under the lanterns, and Lifen took him to see a fireworks show and taste tanghulu.

    Zh: 过了一个冬天的晚上,广场越来越温暖。
    En: As the winter evening passed, the square became increasingly warm.

    Zh: 偶尔的沉默,也因为这份熟悉的陪伴,变得不再尴尬。
    En: The occasional silence became less awkward with the familiarity of their company.

    Zh: 到了放灯笼的时刻,广场上的人把心愿写在灯笼上,然后轻轻松手,让它漂向夜空。
    En: When it came time to release the lanterns, people in the square wrote their wishes on the lanterns and then gently let them float into the night sky.

    Zh: “这很美,”丽芬轻声说,“每年都会有新的愿望。”
    En: "This is beautiful," Lifen whispered, "there are new wishes every year."

    Zh: “你会是什么愿望呢?”明宇好奇地问。
    En: "What would your wish be?" Mingyu asked curiously.

    Zh: 丽芬微微一笑。“希望朋友都快乐。”
    En: Lifen smiled slightly. "I hope all my friends are happy."

    Zh: 明宇心底里被触动,心愿灯初放时,空气中多了份清新的温暖,也多了份理解。
    En: Mingyu felt touched deep inside, and as the wish lanterns were first released, the air carried a fresh warmth and a deeper understanding.

    Zh: 明宇和丽芬并肩站在回家的路上。
    En: Mingyu and Lifen stood side by side on the way home.

    Zh: “以后我们一定要保持联系。”丽芬很认真地说。
    En: "We should definitely keep in touch from now on," Lifen said earnestly.

    Zh: “当然,”明宇思索着,点了点头,心中似乎放下了多年积聚的心事。
    En: "Of course," Mingyu pondered and nodded, seemingly letting go of many years of accumulated concerns.

    Zh: 夜渐深,而小镇灯光依旧闪烁。
    En: The night deepened, yet the town lights continued to twinkle.

    Zh: 在这个愉快的春节灯笼节里,明宇和丽芬重新找到了曾经的友谊,甚至更多的可能性。
    En: During this joyful Lantern Festival of the Chunjie, Mingyu and Lifen rediscovered their past friendship and even more possibilities.

    Vocabulary Words:
    square: 广场
    festive: 节日的
    lantern: 灯笼
    breeze: 微风
    bustled: 熙熙攘攘
    stall: 摊
    dim: 昏黄
    steam: 热气
    amidst: 在...之中
    tourists: 游客
    stunned: 愣
    awkwardness: 尴尬
    uncertainty: 不确定
    vitality: 活力
    activities: 活动
    fireworks: 烟火
    tanghulu: 糖葫芦
    silence: 沉默
    familiarity: 熟悉
    release: 放
    float: 漂
    whispered: 轻声说
    earnestly: 很认真地
    twinkle: 闪烁
    rediscovered: 重新找到
    possibilities: 可能性
    period: 期间
    explanations: 讲解
    curiously: 好奇地
    pondered: 思索
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Finding Connection on the Great Wall: A New Year's Journey

    19/1/2026 | 12min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Connection on the Great Wall: A New Year's Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-19-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 长城在冬天的天空下显得格外壮丽。
    En: The Great Wall of China appears particularly majestic under the winter sky.

    Zh: 雪轻轻地洒在古老的石墙上,四周飘荡着节日音乐和欢声笑语。
    En: Snow gently falls on the ancient stone walls, with festive music and laughter drifting through the surroundings.

    Zh: 红灯笼挂满了长城,空气中弥漫着冬天的清香。
    En: Red lanterns decorate the Great Wall, and the air is filled with the fresh scent of winter.

    Zh: 这是春节的时节,
    En: It's the Spring Festival season.

    Zh: 梅从上海来到这里,
    En: Mei has traveled from Shanghai to this place.

    Zh: 她是一位独立的旅行爱好者,喜欢探索历史遗址。
    En: She is an independent travel enthusiast who enjoys exploring historical sites.

    Zh: 梅想在长城上度过一个特别的节日体验。
    En: Mei wants to spend the festival experiencing something special on the Great Wall.

    Zh: 然而,拥挤的人群让她感到无奈,她努力想要找到宁静的一角,但似乎无处可去。
    En: However, the crowded scenes leave her feeling helpless; she tries hard to find a tranquil corner but seems to have nowhere to go.

    Zh: 与此同时,梁正忙着带领一群游客。
    En: Meanwhile, Liang is busy leading a group of tourists.

    Zh: 他是来自北京的一名历史爱好者,节日期间义务做向导。
    En: He is a history enthusiast from Beijing, volunteering as a guide during the festival.

    Zh: 梁希望能分享他对长城历史的热爱,但游客们被各种活动分了心,使得他很难管理这群人。
    En: Liang hopes to share his passion for the history of the Great Wall, but the tourists are distracted by various activities, making it difficult for him to manage the group.

    Zh: 在熙熙攘攘的人群中,梅和梁相遇。
    En: Amidst the bustling crowd, Mei and Liang meet.

    Zh: 梅看出了梁的困扰,梁也注意到了梅的困惑。
    En: Mei notices Liang's struggle, and Liang also sees Mei's confusion.

    Zh: 他们决定一起合作——梅作为同伴旅行者,梁提供他的专业知识,去探索长城上较为安静的部分,悠闲地享受节日。
    En: They decide to collaborate—Mei as a fellow traveler and Liang offering his expertise—to explore quieter parts of the Great Wall and leisurely enjoy the festival.

    Zh: 经过一段时间的行走,他们找到一个人迹罕至的观景点。
    En: After a while of walking, they find a rarely visited viewpoint.

    Zh: 此时,夕阳西下,红色的灯笼开始亮起,灯光映照在他们脸上,营造出一种神奇的氛围。
    En: As the sun sets, the red lanterns begin to light up, the glow illuminating their faces, creating a magical atmosphere.

    Zh: 梅和梁站在那里,欣赏着广阔的风景,感受到了一种特别的连接。
    En: Mei and Liang stand there, appreciating the vast scenery, feeling a special connection.

    Zh: 他们共享这份安静时光,意识到这段旅程让他们的关系变得意义深远。
    En: They share this quiet moment, realizing that this journey has deepened their relationship.

    Zh: 梅和梁交换了联系方式,期待将来一起旅行。
    En: Mei and Liang exchange contact information, looking forward to future travels together.

    Zh: 梅在旅途中变得更加开放,愿意接纳伙伴,而梁则学会了在历史热情与个人联系之间找到平衡。
    En: Mei becomes more open during the trip, willing to embrace companionship, while Liang learns to balance his historical passion with personal connections.

    Zh: 长城上,他们的新年愿望是——继续探索,继续分享这份美好。
    En: On the Great Wall, their New Year's wish is to continue exploring and sharing this beauty.

    Vocabulary Words:
    majestic: 壮丽
    gently: 轻轻地
    ancient: 古老
    festive: 节日
    laughter: 欢声笑语
    decorate: 挂满
    scent: 清香
    independent: 独立
    enthusiast: 爱好者
    exploring: 探索
    historical: 历史
    helpless: 无奈
    tranquil: 宁静
    sand: 无处可去
    leading: 带领
    volunteering: 义务
    distracted: 分了心
    manage: 管理
    bustling: 熙熙攘攘
    confusion: 困惑
    collaborate: 合作
    expertise: 专业知识
    viewpoint: 观景点
    illuminating: 映照
    atmosphere: 氛围
    vast: 广阔
    connection: 连接
    realizing: 意识到
    companionship: 伙伴
    balance: 平衡
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Snowstorm on the Wall: A Journey of Friendship and Discovery

    19/1/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snowstorm on the Wall: A Journey of Friendship and Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-19-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 长城在冬天,有着磅礴的美。
    En: The Great Wall in winter has a majestic beauty.

    Zh: 白雪覆盖着古老的墙砖,天空灰暗,只有狂风时不时地呼啸着打破寂静。
    En: White snow covers the ancient bricks, the sky is gray, and only the howling wind occasionally breaks the silence.

    Zh: 梅、亮和伟三人站在长城的一处,望着远处似乎没有尽头的墙。
    En: Mei, Liang, and Wei stand at a section of the Great Wall, gazing at the seemingly endless wall in the distance.

    Zh: 梅是一位年轻的历史学家,充满探险精神。
    En: Mei is a young historian full of adventurous spirit.

    Zh: 她一直渴望深入探索那些少有人触及的古迹,以完成她对古代中国的研究。
    En: She has always longed to explore little-visited ancient sites to complete her research on ancient China.

    Zh: 然而,现在的她内心有些纷乱,
    En: However, at the moment, her mind is somewhat in turmoil.

    Zh: 雪已经开始下得很大,寒风刺骨,她的心里既有紧张也有犹豫。
    En: The snow has begun to fall heavily, and the biting cold wind fills her with both anxiety and hesitation.

    Zh: 亮和伟是她的同伴,也是她的朋友。
    En: Liang and Wei are her companions and friends.

    Zh: 他们来看望梅,并希望可以过一个特别的农历新年,但没想到天气骤变,遇上了猛烈的暴风雪。
    En: They came to visit Mei and hoped to have a special Lunar New Year, but unexpectedly, the weather changed suddenly, and they encountered a fierce snowstorm.

    Zh: 风雪打乱了他们原本的计划,大家只得停下脚步。
    En: The blizzard disrupted their original plans, and they had no choice but to stop.

    Zh: 梅知道这一路很危险,但她无法停止去那座鲜有游人到达的高塔的渴望。
    En: Mei knows that this path is dangerous, but she cannot stop yearning to reach the tower that few tourists visit.

    Zh: 她相信那里一定藏着她需要的答案。
    En: She believes it holds the answers she needs.

    Zh: 然而,亮劝她留下,他们在这里等风雪停下来再做打算。
    En: However, Liang advises her to stay; they should wait for the storm to pass before making any plans.

    Zh: 梅犹豫不决。
    En: Mei is indecisive.

    Zh: 她本可以和朋友们回去找个避风之处,但内心的驱动力让她决定独自向前。
    En: She could go back with her friends to find shelter, but her inner drive compels her to move forward alone.

    Zh: 但当她走出一段路,暴风雪更为猛烈,她的每一步变得无比艰难,寒冷刺入骨髓。
    En: Yet as she walked a bit further, the blizzard became more intense, and each step turned exceedingly challenging, the cold penetrating her bones.

    Zh: 终于,梅意识到这样的坚持可能让她付出极大代价。
    En: Eventually, Mei realized that such persistence might come at a great cost.

    Zh: 她转身,忍着失望回到亮和伟身边。
    En: She turned back, enduring her disappointment, and returned to Liang and Wei.

    Zh: 朋友们看到她平安回来,露出欣慰的笑容。
    En: Her friends, seeing her safe return, gave relieved smiles.

    Zh: 三人依靠彼此的鼓励,寻找了一处墙体的拐角避开风雪,共同度过了这段艰难的时光。
    En: The three of them, encouraged by each other, found a corner of the wall to avoid the wind and snow, and together they weathered this difficult time.

    Zh: 在这里,他们找到了一些老兵遗留的物品,像是一块历史的碎片。
    En: There, they found some items left behind by old soldiers, like a piece of history.

    Zh: 这让梅兴奋不已,她和朋友们一起仔细研究。
    En: This thrilled Mei, and she and her friends studied them carefully.

    Zh: 对他们来说,这是一次难得的经历。
    En: For them, it was a rare experience.

    Zh: 一同的经历让他们间的友情更加深厚。
    En: The shared adventure deepened their friendship.

    Zh: 暴风雪过去了,阳光重新洒在长城上。
    En: The blizzard passed, and sunlight once again shone on the Great Wall.

    Zh: 梅感受到,自己不仅仅收获了研究的灵感,还有在人生旅途中不可或缺的友情和团队协作。
    En: Mei felt that she had not only gained inspiration for her research but also irreplaceable friendship and teamwork on her life journey.

    Zh: 她明白,学术成果固然重要,但与朋友们共同经历这片风雪后的温暖,才是生命中无可替代的财富。
    En: She understood that academic achievements are undoubtedly important, but the warmth experienced with friends after the storm is an invaluable treasure in life.

    Zh: 这份体验,她将永远珍藏。
    En: This experience, she will cherish forever.

    Vocabulary Words:
    majestic: 磅礴的
    howling: 呼啸
    ancient: 古老的
    adventurous: 探险
    turmoil: 纷乱
    biting: 刺骨
    anxiety: 紧张
    hesitation: 犹豫
    companions: 同伴
    unexpectedly: 没想到
    fierce: 猛烈
    blizzard: 暴风雪
    disrupted: 打乱
    yearning: 渴望
    indecisive: 犹豫不决
    shelter: 避风之处
    compels: 驱动力
    intense: 猛烈
    exceedingly: 无比
    persistence: 坚持
    disappointment: 失望
    relieved: 欣慰
    corner: 拐角
    weathered: 度过
    items: 物品
    thrilled: 兴奋不已
    adventure: 经历
    deepened: 更加深厚
    inspiration: 灵感
    irreplaceable: 无可替代
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Bright Sparks: Art and Technology Illuminate New Beginnings

    18/1/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Bright Sparks: Art and Technology Illuminate New Beginnings
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-18-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 北京科技馆在冬日的太阳下闪闪发光,红色的灯笼和新年祝福的横幅装点着这个现代化的建筑,充满了喜庆的气息。
    En: The Beijing Science and Technology Museum gleams under the winter sun, adorned with red lanterns and banners of New Year blessings, imbuing this modern structure with a festive atmosphere.

    Zh: 今天,这里正在举行一场机器人展览,吸引了许多对科技充满热情的人们。
    En: Today, a robotics exhibition is being held here, attracting many people passionate about technology.

    Zh: 明浩,一个刚毕业的工程专业学生,在人群中慢慢走着。
    En: Minghao, a recent engineering graduate, walks slowly in the crowd.

    Zh: 他对机器人技术充满热爱,但总是怀疑自己的能力。
    En: He is passionate about robotics but often doubts his abilities.

    Zh: 他站在一个展台前,认真观察着一个正在展示的机器人手臂。
    En: He stops in front of a booth, attentively observing a robotic arm on display.

    Zh: 就在此时,他的视线被一位正在仔细拍摄的女孩吸引住了。
    En: At that moment, his attention is drawn to a girl who is meticulously taking photographs.

    Zh: 这是丽娜,一个充满活力的艺术专业学生。
    En: This is Lina, a vivacious art student.

    Zh: 她对艺术和科技的结合充满了兴趣,希望能将互动艺术带到人们的生活中。
    En: She is intrigued by the fusion of art and technology, hoping to bring interactive art into people's lives.

    Zh: 丽娜对刚才展示的机器人充满了好奇,她努力想理解其工作原理。
    En: Lina is curious about the robot just displayed and is trying hard to understand its working principle.

    Zh: 明浩觉得这次是一个与某人分享自己热情的好机会,于是他鼓起勇气,走上前去和丽娜交谈。
    En: Minghao felt this was a great opportunity to share his enthusiasm with someone, so he mustered up the courage to approach Lina and start a conversation.

    Zh: 起初话题略显尴尬,但随着对科技和艺术的讨论逐渐深入,他们的谈话变得越来越自然。
    En: Initially, their conversation was slightly awkward, but as they delved deeper into discussions about technology and art, it became increasingly natural.

    Zh: 就在这时,突然的停电让馆内一片漆黑,参观者们小声抱怨着。
    En: Just then, a sudden power outage left the museum in darkness, prompting quiet complaints from visitors.

    Zh: 明浩却不慌不忙,从口袋里拿出一个他自己制作的小型手电筒,迅速点亮周围。
    En: Unfazed, Minghao reached into his pocket to pull out a small flashlight he made himself, quickly illuminating the area around them.

    Zh: 这一举动让丽娜惊叹不已,她对明浩充满了敬佩和好奇。
    En: This action left Lina amazed, full of admiration and curiosity towards Minghao.

    Zh: “你自己做的?”丽娜问道,眼中闪烁着好奇的光芒。
    En: “Did you make it yourself?” Lina asked, her eyes sparkling with curiosity.

    Zh: “是的,”明浩微微一笑,“我一直都很喜欢这种小项目。”
    En: “Yes,” Minghao replied with a slight smile, “I’ve always enjoyed these little projects.”

    Zh: 通过这次对话,他们交换了联系方式,决定合作一个结合艺术和科技的项目。
    En: Through this conversation, they exchanged contact information and decided to collaborate on a project that combines art and technology.

    Zh: 明浩感到信心倍增,而丽娜也找到了让她的艺术作品更具科技感的方法。
    En: Minghao felt a surge of confidence, and Lina found a way to make her artworks more tech-infused.

    Zh: 展览结束时,两人走出馆外,冬日的阳光照在他们身上,仿佛预示着一个充满希望的新开始。
    En: As the exhibition concluded, they walked out of the museum, the winter sunshine shining upon them, foreshadowing a hopeful new beginning.

    Zh: 在中国新年的喜庆氛围中,他们看到了一个可以结合各自兴趣的未来。
    En: Amid the celebratory atmosphere of the Chinese New Year, they saw a future where their interests could converge.

    Zh: 不仅是专业的合作,还是一段新的友谊的开始。
    En: It marked not only a professional collaboration but also the beginning of a new friendship.

    Zh: 随着红色的灯笼在风中轻轻晃荡,明浩和丽娜感受到前所未有的希望与热情。
    En: As the red lanterns swayed gently in the wind, Minghao and Lina felt an unprecedented sense of hope and enthusiasm.

    Vocabulary Words:
    museum: 博物馆
    gleams: 闪闪发光
    adorned: 装点
    lanterns: 灯笼
    banners: 横幅
    imbuing: 充满
    festive: 喜庆
    robotics: 机器人技术
    graduate: 毕业生
    booth: 展台
    attentively: 认真
    meticulously: 仔细
    vivacious: 充满活力的
    fusion: 结合
    awkward: 尴尬
    delved: 深入
    outage: 停电
    unfazed: 不慌不忙
    flashlight: 手电筒
    illuminating: 点亮
    enthusiasm: 热情
    converge: 结合
    collaboration: 合作
    foreshadowing: 预示
    celebratory: 喜庆的
    unprecedented: 前所未有的
    admiration: 敬佩
    sparkling: 闪烁
    contact: 联系方式
    confidence: 信心

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, All Ears English Podcast e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.3.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/21/2026 - 10:19:09 AM