Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Conquering Heights and Fears: Lantern Dreams Afloat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-22-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 明亮的蓝色冬季天空下,明和莲正走在云南山区的龙门瀑布小道上。
En: Under the bright blue winter sky, Ming and Lian were walking along the Longmen Waterfall trail in the mountains of Yunnan.
Zh: 大雪覆盖的松树在他们周围静静地矗立,犹如哨兵,守护着这一片宁静的土地。
En: The snow-covered pine trees stood silently around them like sentinels, guarding this peaceful land.
Zh: 莲小心翼翼地前行,时不时提醒明:“小心脚下,这里冰很滑。
En: Lian proceeded cautiously, occasionally reminding Ming, "Be careful with your step, it's very slippery here."
Zh: ”然而,明的眼神始终注视着高耸入云的龙门瀑布,他的心中跳动的不仅是兴奋,还有一份隐藏的恐惧——他惧怕高处。
En: However, Ming's eyes were always fixed on the Longmen Waterfall towering into the clouds.
Zh: 然而,这一天对明来说别具意义,他坚决要克服这个弱点。
En: In his heart was not only excitement but also a hidden fear—fear of heights.
Zh: 今天是元宵节,明希望能在瀑布顶上放飞一个灯笼,祈愿新一年的希望和勇气。
En: Nonetheless, this day was especially significant for Ming, as he was determined to overcome this weakness.
Zh: 随着他们逐渐走高,路变得越发陡峭。
En: Today was the Lantern Festival, and Ming hoped to release a lantern at the top of the waterfall, wishing for hope and courage in the new year.
Zh: 冰冷的岩石在阳光下闪烁着寒光,如同挑战者,等待着每一个登山者。
En: As they climbed higher, the path became increasingly steep.
Zh: 莲看着前方难行的路,语带担忧:“明,也许我们应该回去了。
En: The cold rocks shimmered under the sunlight, like challengers awaiting each mountaineer.
Zh: 这里太危险了。
En: Lian looked at the difficult path ahead, saying worriedly, "Ming, maybe we should turn back.
Zh: ”明停下脚步,转头对莲微微一笑,说:“放心吧,我可以做到的。
En: It's too dangerous here."
Zh: ”这话不仅是对莲的承诺,更是对自己的激励。
En: Ming stopped, turned to Lian with a slight smile, and said, "Don't worry, I can do it."
Zh: 突然,一段特别险峻的路出现在他们面前。
En: This was not only a promise to Lian but also an encouragement to himself.
Zh: 明的心跳骤然加速,脚步也变得沉重。
En: Suddenly, an especially treacherous section appeared before them.
Zh: 然而,莲在他身边坚定地说:“一起走,我们可以的。
En: Ming's heartbeat quickened, and his steps became heavy.
Zh: ”他们小心翼翼地走着,每一步都充满小心与支持,终于,他们走到了瀑布顶端。
En: However, Lian was steadfast beside him, saying, "Let's walk together, we can do it."
Zh: 顶上,天空无垠,白雪皑皑。
En: They moved cautiously, each step filled with care and support, and finally, they reached the top of the waterfall.
Zh: 明和莲面向辽阔的视野,心中一片坦然。
En: At the summit, the sky was boundless, covered with white snow.
Zh: 明点燃了灯笼,和莲一起将它送向高空。
En: Ming and Lian faced the vast view, feeling a sense of peace.
Zh: 纸灯笼在清冷的冬季气流中摇曳,最终自由升腾,与新年的月光一同高悬天际。
En: Ming lit the lantern, and together with Lian, they set it off into the sky.
Zh: 山顶的风轻轻吹拂,明闭上眼睛,内心充满平静。
En: The paper lantern swayed in the cold winter air, eventually rising freely, hanging alongside the new year's moonlight.
Zh: 他不仅征服了对高处的恐惧,也更加理解了友谊的力量。
En: The gentle breeze at the mountaintop lightly caressed them as Ming closed his eyes, filled with tranquility.
Zh: “谢谢你。
En: Not only had he conquered his fear of heights, but he also gained a deeper understanding of the power of friendship.
Zh: ”明对莲说,心中的感激无以言表。
En: "Thank you," Ming said to Lian, his gratitude beyond words.
Zh: 两人站在那里,看着灯笼渐渐变成天空中一个闪烁的星点,满是成就感与友谊的新篇章。
En: The two stood there, watching the lantern gradually become a twinkling star in the sky, full of a sense of achievement and a new chapter in their friendship.
Vocabulary Words:
sentinels: 哨兵
cautiously: 小心翼翼地
slippery: 滑
towering: 高耸
hidden: 隐藏的
significant: 别具意义
release: 放飞
steep: 陡峭
shimmered: 闪烁
challengers: 挑战者
steadfast: 坚定
treacherous: 险峻
quickened: 骤然加速
boundless: 无垠
vast: 辽阔
lit: 点燃
swayed: 摇曳
conquered: 征服
tranquility: 平静
gratitude: 感激
twinkling: 闪烁
achievement: 成就感
trail: 小道
occasionally: 时不时
courage: 勇气
peaks: 顶端
breeze: 风
caressed: 吹拂
lantern: 灯笼
moonlight: 月光