PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

701 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Conquering Heights and Fears: Lantern Dreams Afloat

    22/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Conquering Heights and Fears: Lantern Dreams Afloat
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-22-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 明亮的蓝色冬季天空下,明和莲正走在云南山区的龙门瀑布小道上。
    En: Under the bright blue winter sky, Ming and Lian were walking along the Longmen Waterfall trail in the mountains of Yunnan.

    Zh: 大雪覆盖的松树在他们周围静静地矗立,犹如哨兵,守护着这一片宁静的土地。
    En: The snow-covered pine trees stood silently around them like sentinels, guarding this peaceful land.

    Zh: 莲小心翼翼地前行,时不时提醒明:“小心脚下,这里冰很滑。
    En: Lian proceeded cautiously, occasionally reminding Ming, "Be careful with your step, it's very slippery here."

    Zh: ”然而,明的眼神始终注视着高耸入云的龙门瀑布,他的心中跳动的不仅是兴奋,还有一份隐藏的恐惧——他惧怕高处。
    En: However, Ming's eyes were always fixed on the Longmen Waterfall towering into the clouds.

    Zh: 然而,这一天对明来说别具意义,他坚决要克服这个弱点。
    En: In his heart was not only excitement but also a hidden fear—fear of heights.

    Zh: 今天是元宵节,明希望能在瀑布顶上放飞一个灯笼,祈愿新一年的希望和勇气。
    En: Nonetheless, this day was especially significant for Ming, as he was determined to overcome this weakness.

    Zh: 随着他们逐渐走高,路变得越发陡峭。
    En: Today was the Lantern Festival, and Ming hoped to release a lantern at the top of the waterfall, wishing for hope and courage in the new year.

    Zh: 冰冷的岩石在阳光下闪烁着寒光,如同挑战者,等待着每一个登山者。
    En: As they climbed higher, the path became increasingly steep.

    Zh: 莲看着前方难行的路,语带担忧:“明,也许我们应该回去了。
    En: The cold rocks shimmered under the sunlight, like challengers awaiting each mountaineer.

    Zh: 这里太危险了。
    En: Lian looked at the difficult path ahead, saying worriedly, "Ming, maybe we should turn back.

    Zh: ”明停下脚步,转头对莲微微一笑,说:“放心吧,我可以做到的。
    En: It's too dangerous here."

    Zh: ”这话不仅是对莲的承诺,更是对自己的激励。
    En: Ming stopped, turned to Lian with a slight smile, and said, "Don't worry, I can do it."

    Zh: 突然,一段特别险峻的路出现在他们面前。
    En: This was not only a promise to Lian but also an encouragement to himself.

    Zh: 明的心跳骤然加速,脚步也变得沉重。
    En: Suddenly, an especially treacherous section appeared before them.

    Zh: 然而,莲在他身边坚定地说:“一起走,我们可以的。
    En: Ming's heartbeat quickened, and his steps became heavy.

    Zh: ”他们小心翼翼地走着,每一步都充满小心与支持,终于,他们走到了瀑布顶端。
    En: However, Lian was steadfast beside him, saying, "Let's walk together, we can do it."

    Zh: 顶上,天空无垠,白雪皑皑。
    En: They moved cautiously, each step filled with care and support, and finally, they reached the top of the waterfall.

    Zh: 明和莲面向辽阔的视野,心中一片坦然。
    En: At the summit, the sky was boundless, covered with white snow.

    Zh: 明点燃了灯笼,和莲一起将它送向高空。
    En: Ming and Lian faced the vast view, feeling a sense of peace.

    Zh: 纸灯笼在清冷的冬季气流中摇曳,最终自由升腾,与新年的月光一同高悬天际。
    En: Ming lit the lantern, and together with Lian, they set it off into the sky.

    Zh: 山顶的风轻轻吹拂,明闭上眼睛,内心充满平静。
    En: The paper lantern swayed in the cold winter air, eventually rising freely, hanging alongside the new year's moonlight.

    Zh: 他不仅征服了对高处的恐惧,也更加理解了友谊的力量。
    En: The gentle breeze at the mountaintop lightly caressed them as Ming closed his eyes, filled with tranquility.

    Zh: “谢谢你。
    En: Not only had he conquered his fear of heights, but he also gained a deeper understanding of the power of friendship.

    Zh: ”明对莲说,心中的感激无以言表。
    En: "Thank you," Ming said to Lian, his gratitude beyond words.

    Zh: 两人站在那里,看着灯笼渐渐变成天空中一个闪烁的星点,满是成就感与友谊的新篇章。
    En: The two stood there, watching the lantern gradually become a twinkling star in the sky, full of a sense of achievement and a new chapter in their friendship.

    Vocabulary Words:
    sentinels: 哨兵
    cautiously: 小心翼翼地
    slippery: 滑
    towering: 高耸
    hidden: 隐藏的
    significant: 别具意义
    release: 放飞
    steep: 陡峭
    shimmered: 闪烁
    challengers: 挑战者
    steadfast: 坚定
    treacherous: 险峻
    quickened: 骤然加速
    boundless: 无垠
    vast: 辽阔
    lit: 点燃
    swayed: 摇曳
    conquered: 征服
    tranquility: 平静
    gratitude: 感激
    twinkling: 闪烁
    achievement: 成就感
    trail: 小道
    occasionally: 时不时
    courage: 勇气
    peaks: 顶端
    breeze: 风
    caressed: 吹拂
    lantern: 灯笼
    moonlight: 月光
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Dancing Lanterns: A Night of Creativity and Collaboration

    22/2/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Dancing Lanterns: A Night of Creativity and Collaboration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-22-08-38-19-zh

    Story Transcript:

    Zh: 夜幕降临在长江边,满天的灯笼点燃了节日的气氛。
    En: Night fell along the Changjiang, and the sky full of lanterns ignited the festive atmosphere.

    Zh: 今年的元宵节,比往常更热闹,因为莲和明两位同事接下了这次灯会的组织重任。
    En: This year's Yuanxiao Festival was more lively than usual because Lian and Ming, two colleagues, took on the responsibility of organizing the lantern festival.

    Zh: 莲是个细心又雄心勃勃的策划者,她希望通过此次灯会的圆满成功得到上司的赞扬。
    En: Lian is a meticulous and ambitious planner, hoping to receive praise from her boss through the successful completion of this lantern festival.

    Zh: 明是个有着非凡创意的梦想家,他总是能想出一些不走寻常路的好点子。
    En: Ming is a dreamer with extraordinary creativity, always able to come up with brilliant ideas that are out of the ordinary.

    Zh: 他们在这次灯会中合作,共同目标是让它成为最特别的一次。
    En: They collaborated on this lantern festival with the shared goal of making it the most special one yet.

    Zh: “这次灯会必须完美,我不想出任何差错。”莲坚定地说。
    En: "This lantern festival must be perfect. I don't want any mistakes," Lian said firmly.

    Zh: “我同意,不过有时候惊喜才是节日气氛的关键,”明微笑着回应,
    En: "I agree, but sometimes surprises are the key to the festive atmosphere," Ming responded with a smile.

    Zh: “也许我们可以加入一点特别的东西。”
    En: "Maybe we can add something special."

    Zh: “特别的东西?”莲皱起眉头,“那会不会打乱计划?”
    En: "Something special?" Lian frowned, "Wouldn't that disrupt the plan?"

    Zh: “不会的,信我。灯会不光要有秩序,也要能打动人心。”明神秘地眨了眨眼。
    En: "It won't, trust me. A lantern festival not only needs order but also needs to touch people's hearts," Ming said mysteriously, winking.

    Zh: 莲虽然心里有些犹豫,但还是决定给明一个机会。
    En: Although Lian was a bit hesitant, she decided to give Ming a chance.

    Zh: 在明的建议下,他们设计了一个特别的灯阵,以代表春天的到来。
    En: Based on Ming's suggestion, they designed a special lantern arrangement to represent the arrival of spring.

    Zh: 当夜幕降临,成千上万的灯笼在微风中摇曳,河面上的灯光如星星般点缀。
    En: As night fell, thousands of lanterns swayed in the breeze, and the lights on the river surface decorated like stars.

    Zh: 突然,一个技术上的小问题出现了,某一排灯笼无法点亮。
    En: Suddenly, a technical problem arose; a row of lanterns couldn't be lit.

    Zh: 人们开始窃窃私语,气氛略显紧张。
    En: People started whispering, and the atmosphere became a bit tense.

    Zh: 莲和明二话不说,立刻开始解决这个问题。
    En: Without saying a word, Lian and Ming immediately began to solve the problem.

    Zh: 莲通过她的组织能力迅速找到了故障的来源,而明则临时改用一些备用的灯笼,用别样的方式布置起来。
    En: Through her organizational skills, Lian quickly identified the source of the malfunction, while Ming temporarily used some spare lanterns, arranging them in a novel way.

    Zh: 灯笼再次亮起,这次更新奇夺目。
    En: The lanterns lit up again, this time more astonishingly brilliant.

    Zh: 人群欢呼起来,气氛达到了高潮。
    En: The crowd cheered, and the atmosphere reached its peak.

    Zh: 莲和明站在人群中,看着灯笼的光芒,心中充满了成就感。
    En: Lian and Ming stood among the crowd, looking at the glow of the lanterns, their hearts filled with a sense of achievement.

    Zh: “看来有时候考虑一点创意是明智的选择。”莲笑着说道。
    En: "It seems that sometimes considering a bit of creativity is a wise choice," Lian said with a smile.

    Zh: “也许有时候需要一点规划才能让创意生根。”明赞同地点头。
    En: "Perhaps sometimes a bit of planning is needed for creativity to take root," Ming nodded in agreement.

    Zh: 正是在这个节日的夜晚,莲学会了包容灵活与创造力的重要性,而明则体验到了结构的重要性。
    En: It was on this festive night that Lian learned the importance of embracing flexibility and creativity, while Ming experienced the significance of structure.

    Zh: 灯会在两人合作下,成为人们难以忘怀的记忆,温暖着每一个心灵。
    En: The lantern festival, under their collaboration, became an unforgettable memory for the people, warming every heart.

    Zh: 长江上的灯火,美丽如诗。
    En: The lights on the Changjiang were as beautiful as poetry.

    Vocabulary Words:
    meticulous: 细心
    ambitious: 雄心勃勃
    extraordinary: 非凡
    frowned: 皱起眉头
    mysteriously: 神秘地
    hesitant: 犹豫
    breeze: 微风
    whispering: 窃窃私语
    tense: 紧张
    malfunction: 故障
    astonishingly: 更新奇
    achievement: 成就感
    flexibility: 灵活
    creativity: 创造力
    structure: 结构
    unforgettable: 难以忘怀
    embracing: 包容
    collaboration: 合作
    swayed: 摇曳
    arrangement: 布置
    surprises: 惊喜
    ignite: 点燃
    festive: 节日的
    substantial: 丰富的
    illuminated: 照亮
    dreamer: 梦想家
    completion: 圆满成功
    enthusiastically: 热情地
    wholesale: 批发
    poetry: 诗
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Lantern Festival: Tradition & Modernity Unite in Shanghai

    21/2/2026 | 12min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lantern Festival: Tradition & Modernity Unite in Shanghai
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-21-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 上海豫园,人声鼎沸,灯笼高挂。
    En: In Shanghai Yuyuan Garden, the place is bustling with noise, and lanterns are hung high.

    Zh: 夜风微凉,但附近的灯光将寒意驱散。
    En: The night breeze is slightly cool, but the nearby lights dispel any chill.

    Zh: 梅,站在园内,望着四周五颜六色的灯笼,心中充满期待。
    En: Mei stands in the garden, looking at the colorful lanterns all around, her heart filled with anticipation.

    Zh: 梅是个热爱传统文化的年轻女子。
    En: Mei is a young woman who loves traditional culture.

    Zh: 每到节庆,她都会想起自己的奶奶。
    En: Every festive season, she thinks of her grandmother.

    Zh: 灯笼节即将来临,梅想为奶奶挑选一个能够彰显她精神的灯笼,
    En: With the Lantern Festival approaching, Mei wants to choose a lantern for her grandmother that can reflect her spirit.

    Zh: 这不仅仅是为了纪念,更是为了与家人一起庆祝这个节日。
    En: This is not just in memory of her grandmother, but also to celebrate the festival with her family.

    Zh: 豫园内,各式各样的灯笼争奇斗艳。
    En: Inside Yuyuan Garden, all kinds of lanterns vie for attention.

    Zh: 有些现代,有些传统。
    En: Some are modern, some are traditional.

    Zh: 梅在一个个摊位间穿梭,寻找那个特别的灯笼。
    En: Mei weaves through the stalls, searching for that special lantern.

    Zh: 但每一个灯笼,要么太现代,要么太普通,总不能让梅满意。
    En: But each one is either too modern or too ordinary and cannot satisfy her.

    Zh: 她想要一个灯笼,能够结合奶奶的传统和她对未来的憧憬。
    En: She wants a lantern that combines her grandmother's traditions with her own hopes for the future.

    Zh: 天渐渐暗下来,灯笼的光越发亮眼。
    En: As the sky gradually darkens, the light from the lanterns becomes more dazzling.

    Zh: 梅感到一丝焦虑,时间不多了,她还没有找到心仪的灯笼。
    En: Mei feels a trace of anxiety, time is running out, and she still hasn't found her ideal lantern.

    Zh: 正当她计划再试一次时,一个隐藏在角落的小摊位引起了她的注意。
    En: Just as she plans to give it another try, a small stall hidden in the corner catches her attention.

    Zh: 摊位上,一个灯笼与众不同。
    En: On the stall is a lantern that is different from the others.

    Zh: 它采用传统的设计,却巧妙地结合了现代元素。
    En: It uses a traditional design but cleverly incorporates modern elements.

    Zh: 灯笼外壳是手工绘制的梅花,象征着勇气和希望,正是奶奶教给她的含义。
    En: The lantern's outer shell is hand-painted with plum blossoms, symbolizing courage and hope, precisely the meanings her grandmother taught her.

    Zh: 里面却用上了最新的LED灯,光芒明亮而温暖。
    En: Inside, it uses the latest LED lights, bright and warm.

    Zh: 梅的心瞬间被打动了。
    En: Mei's heart is instantly moved.

    Zh: 她知道,这就是她一直在找的灯笼。
    En: She knows that this is the lantern she's been looking for all along.

    Zh: 传统与现代的结合,正如奶奶的教导:要以传统为根,但也要向前看。
    En: The blend of tradition and modernity, just like her grandmother's teachings: to be rooted in tradition but also to look forward.

    Zh: 梅购买了灯笼,满心欢喜,她感到一阵久违的平和。
    En: Mei buys the lantern, filled with joy, and feels a long-lost sense of peace.

    Zh: 这不仅是对奶奶的纪念,也是对未来的祝福。
    En: This is not only in memory of her grandmother but also a blessing for the future.

    Zh: 回家的路上,灯笼在她手里摇曳生光,她知道,过去与未来正随着这盏灯笼融汇在一起。
    En: On the way home, the lantern sways and shines in her hand, and she knows the past and future are blending together with it.

    Zh: 在灯笼节的夜晚,梅深切感受到,传承过去,也意味着迎接新的开始。
    En: On the night of the Lantern Festival, Mei deeply feels that inheriting the past also means embracing a new beginning.

    Vocabulary Words:
    bustling: 人声鼎沸
    anticipation: 期待
    festive: 节庆的
    vying: 争奇斗艳
    weaves: 穿梭
    anxiety: 焦虑
    trace: 一丝
    shell: 外壳
    hand-painted: 手工绘制的
    blossoms: 梅花
    sways: 摇曳
    dispel: 驱散
    stalls: 摊位
    ordinary: 普通
    gradually: 渐渐
    dazzling: 亮眼
    inheriting: 传承
    incorporates: 结合
    outcome: 结果
    rooted: 以...为根
    plum: 梅
    courage: 勇气
    blessing: 祝福
    chill: 寒意
    reflect: 彰显
    modernity: 现代
    ideals: 理想
    LED lights: LED灯
    harmony: 和谐
    commemorate: 纪念
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Lanterns and Reunions: A Homecoming Under Xiamen's Glow

    21/2/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns and Reunions: A Homecoming Under Xiamen's Glow
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-21-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 厦门的夜晚,空气中弥漫着淡淡的茉莉花茶香。
    En: The night in Xiamen was filled with a faint scent of jasmine tea.

    Zh: 茶馆内灯笼摇曳,温馨的光芒充满整个房间。
    En: In the tea house, lanterns swayed gently, casting a warm glow throughout the room.

    Zh: 从窗外看去,元宵节的热闹光影映在窗户上,把夜晚染成了缤纷的色彩。
    En: From outside the window, the lively shadows of the Yuanxiao Festival reflected on the glass, painting the night in vibrant colors.

    Zh: 小兰坐在茶馆的角落,她的心情既紧张又期待。
    En: Xiaolan sat in a corner of the tea house, feeling both nervous and expectant.

    Zh: 这是她从国外回来后,第一次和她的童年好友见面。
    En: This was her first meeting with her childhood friends since returning from abroad.

    Zh: 她希望通过这次元宵节,重新找回对家乡的熟悉与认同感。
    En: She hoped that through this Yuanxiao Festival, she could reconnect with the familiarity and sense of belonging to her hometown.

    Zh: 不一会儿,微和李来了。
    En: Before long, Wei and Li arrived.

    Zh: 微总是充满活力,一进门就带着灿烂的笑容,挥手招呼着。
    En: Wei, always full of life, entered with a bright smile, waving energetically.

    Zh: “小兰,我们等你好久啦!
    En: "Xiaolan, we've been waiting for you for so long!"

    Zh: ”微热情地说道。
    En: Wei said enthusiastically.

    Zh: 李则是稳重地坐下,点了一些小吃和茶。
    En: Li sat down steadily and ordered some snacks and tea.

    Zh: 他对小兰说:“很高兴你能回来,一起过元宵节。
    En: He told Xiaolan, "It's great to have you back to celebrate Yuanxiao Festival together."

    Zh: ”小兰微微笑着,心中感到一丝慌张。
    En: Xiaolan smiled faintly, feeling a bit uneasy.

    Zh: 她想起儿时和朋友们放灯笼的情景,但这些年她似乎有些生疏了。
    En: She recalled the times during childhood when she and her friends released lanterns, but it seemed unfamiliar after these years.

    Zh: 茶馆里,他们聊起了小时候的趣事,尤其是那些一起度过的节日。
    En: In the tea house, they talked about their fun childhood memories, especially the festivals they had spent together.

    Zh: 随着时间过去,小兰逐渐觉得自己被包围在一片温暖之中,但仍然有些格格不入的感觉。
    En: As time passed, Xiaolan gradually felt enveloped in warmth, yet there was still a sense of estrangement.

    Zh: 她发现自己不太了解一些元宵节的新习俗,于是她下决心要多参与其中。
    En: She realized she was not very familiar with some new customs of Yuanxiao Festival, so she decided to engage more in them.

    Zh: 在屋顶放灯笼的时刻来了。
    En: The moment to release the lanterns on the roof came.

    Zh: 大红灯笼的光芒映照着他们的脸庞。
    En: The light from the red lanterns illuminated their faces.

    Zh: 小兰决定主动提问,微耐心地解释着每一个环节的意义,而李则帮忙准备灯笼。
    En: Xiaolan decided to ask questions proactively, and Wei patiently explained the significance of each step, while Li helped prepare the lanterns.

    Zh: 终于,三个朋友站在茶馆的屋顶,手中紧握各自的灯笼。
    En: Finally, the three friends stood on the roof of the tea house, each holding their own lantern.

    Zh: 他们一起将心愿写在纸上,然后用力放飞手中的灯笼。
    En: They wrote their wishes on paper and then released the lanterns forcefully.

    Zh: 灯笼缓缓升空,与远处绚烂的烟花相互辉映。
    En: The lanterns rose slowly, echoing with the brilliant fireworks in the distance.

    Zh: 微轻声许愿道:“愿我们的友谊像这灯火,长明不熄。
    En: Wei wished softly, "May our friendship shine like this light, never extinguishing."

    Zh: ”看着那灯笼越升越高,小兰感受到了久违的快乐与平静。
    En: Watching the lanterns rise higher and higher, Xiaolan felt a long-lost joy and peace.

    Zh: 她明白,文化的根基和友情是可以让人找到归属感的。
    En: She understood that cultural roots and friendship can provide a sense of belonging.

    Zh: 满怀欣慰与喜悦的她,意识到自己在家乡,在朋友之间,找到了新的方向和信念。
    En: Filled with comfort and joy, she realized that she had found a new direction and conviction at home and among friends.

    Zh: 随着元宵节的热闹夜晚落下帷幕,小兰心中的那份失落与孤独被温暖填满。
    En: As the lively night of the Yuanxiao Festival came to a close, the emptiness and loneliness in Xiaolan's heart were filled with warmth.

    Zh: 她再次微笑,珍视彼此间久远的羁绊,怀抱着新的起点和希望。
    En: She smiled again, cherishing the long-standing bonds between them and embracing a new beginning and hope.

    Vocabulary Words:
    faint: 淡淡的
    scent: 香
    lanterns: 灯笼
    swayed: 摇曳
    reflected: 映
    vibrant: 缤纷的
    expectant: 期待
    estrangement: 格格不入的感觉
    engage: 参与
    proactively: 主动
    significance: 意义
    steady: 稳重地
    uneasy: 慌张
    release: 放飞
    forcefully: 用力
    echoing: 辉映
    fireworks: 烟花
    extinguishing: 熄
    roots: 根基
    conviction: 信念
    emptiness: 失落
    loneliness: 孤独
    cherishing: 珍视
    bonds: 羁绊
    embracing: 怀抱
    glow: 光芒
    abroad: 国外
    customs: 习俗
    brilliant: 灿烂
    reconnect: 找回
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Capturing Tranquility: A Journey of Creativity at Xihu

    20/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Capturing Tranquility: A Journey of Creativity at Xihu
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-20-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 西湖的春天,总是让人心生向往。
    En: The spring of Xihu, or West Lake, always leaves people longing for it.

    Zh: 李娟和德伟决定在元宵节,去那里赏梅花。
    En: Lijuan and Dewei decided to visit there during the Yuanxiao Festival, or Lantern Festival, to admire the plum blossoms.

    Zh: 他们听说今年的梅花开的特别好,便早早出发。
    En: They had heard that the plum blossoms were blooming exceptionally well this year, so they set off early.

    Zh: 一路上,李娟带着她心爱的相机,而德伟则夹着一个小笔记本。
    En: On the way, Lijuan carried her beloved camera, while Dewei had a small notebook with him.

    Zh: 他们心中各有一个愿望,一个想拍出完美的照片,一个想写出动人的诗篇。
    En: Each had a wish in mind: one wanted to capture the perfect photograph, and the other wanted to write a moving poem.

    Zh: 到了西湖,果然如他们所料,到处都是人。
    En: Upon reaching Xihu, it was indeed as they expected; there were people everywhere.

    Zh: 节日的气氛使湖边热闹非凡,孩子们打着灯笼,人们的笑声此起彼伏。
    En: The festive atmosphere made the lakeside extraordinarily lively, with children carrying lanterns and laughter of people filling the air.

    Zh: 李娟环顾四周,发现找个安静的拍照位置几乎是不可能的。
    En: Lijuan looked around and found that it was nearly impossible to find a quiet spot for photography.

    Zh: 德伟坐在湖边的石凳上,看着笔记本发呆,他的思绪随着人群的吵闹而四处飘散。
    En: Dewei sat on a stone bench by the lake, staring blankly at his notebook, his thoughts drifting away with the clamor of the crowd.

    Zh: “我想去湖的另一边看看,”李娟提议,“也许那里会安静一点。
    En: "I want to see the other side of the lake," Lijuan suggested, "maybe it will be quieter there."

    Zh: ”德伟点头表示同意,于是他们沿着小路走去。
    En: Dewei nodded in agreement, and so they followed the path.

    Zh: 西湖的另一边果然人少了很多。
    En: The other side of Xihu indeed had far fewer people.

    Zh: 傍晚的阳光洒在湖面上,梅花树下显得格外柔美。
    En: The evening sunlight cast on the lake surface, making the plum trees appear exceptionally gentle and beautiful.

    Zh: 李娟为此景欣喜不已,迅速架好相机。
    En: Lijuan was delighted by this scene and quickly set up her camera.

    Zh: 她仔细调整了角度,把风景和节日的气氛一同收入画面。
    En: She carefully adjusted the angle to capture both the scenery and the festive atmosphere in the frame.

    Zh: 德伟坐在一旁,闭上眼睛,听着湖边微风拂过柳枝的声音,渐渐心渐安静。
    En: Dewei sat nearby, closed his eyes, and listened to the sound of the breeze rustling through willow branches by the lake, gradually finding peace of mind.

    Zh: 他的脑海中浮现出一句诗:“月影梅间落,灯筏映水光。
    En: A line of poetry emerged in his mind: "Moon shadows fall among the plums, lantern rafts reflect in the water's light."

    Zh: ”他微笑着,把这句诗快速写下。
    En: Smiling, he quickly jotted down this line of verse.

    Zh: 天色渐渐暗下来,李娟收好相机,德伟合上笔记本。
    En: As the sky gradually darkened, Lijuan packed away her camera, and Dewei closed his notebook.

    Zh: 他们在这片静谧中找到了各自的灵感,也体会到了意外之乐。
    En: They found their inspiration in this tranquility, as well as unexpected joy.

    Zh: 在返回的路上,他们都感到无比的满足。
    En: On the way back, they felt immensely satisfied.

    Zh: 李娟在这次旅行中学会了耐心和坚持的重要性,德伟也掌握了在喧嚣中寻找灵感的信心。
    En: During this trip, Lijuan learned the importance of patience and persistence, and Dewei gained confidence in finding inspiration amidst the noise.

    Zh: 他们带着满满的收获,和对西湖美好记忆,离开了。
    En: They left with a wealth of experiences and beautiful memories of Xihu.

    Zh: 对于李娟和德伟来说,这趟西湖之行不仅是一趟观光赏景的旅程,更是一次心灵的成长和收获。
    En: For Lijuan and Dewei, this trip to Xihu was not just a sightseeing journey but also an experience of personal growth and harvest.

    Vocabulary Words:
    blossoms: 梅花
    admire: 赏
    notebook: 笔记本
    festival: 节日
    exceptionally: 特别
    atmosphere: 气氛
    lively: 热闹
    clap: 吵闹
    persistence: 坚持
    inspiration: 灵感
    harvest: 收获
    tranquility: 静谧
    glee: 欣喜
    longing: 向往
    capture: 拍
    extraordinarily: 非凡
    path: 小路
    sunlight: 阳光
    gentle: 柔美
    drifting: 飘散
    rafts: 灯筏
    shadows: 月影
    branches: 柳枝
    overwhelming: 无比
    journey: 旅行
    memories: 记忆
    satisfaction: 满足
    adventure: 旅程
    poem: 诗篇
    gained: 掌握

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, 6 Minute English e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.6.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/23/2026 - 5:24:13 AM