PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

Episódios Disponíveis

5 de 562
  • Lanterns of Love: A Sibling Bond Amidst Zhangjiajie Mystique
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns of Love: A Sibling Bond Amidst Zhangjiajie Mystique Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-15-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在冬至这天,梁和梅开车驶入了张家界国家森林公园。En: On the day of the winter solstice, Liang and Mei drove into Zhangjiajie National Forest Park.Zh: 车窗外,巨大的砂岩柱在冬日薄雾中显得神秘而美丽。En: Outside the car window, the giant sandstone pillars appeared mysterious and beautiful in the winter's light mist.Zh: 这里的景色像极了仙境,令人生出温柔的敬畏。En: The scenery here was akin to a fairyland, inspiring a gentle awe.Zh: “哥,我们到哪儿了?”梅望着窗外,轻声问道。En: "Brother, where have we arrived?" Mei asked softly, looking outside the window.Zh: 她的声音中夹杂着一丝颤抖。En: Her voice carried a slight tremble.Zh: “快到了。”梁回答,眼神专注地看着前方的道路。En: "We're almost there," Liang replied, his eyes focused on the road ahead.Zh: 他今晚原本打算载梅去一个特别的地方,一起庆祝冬至。En: Tonight, he originally planned to take Mei to a special place to celebrate the winter solstice together.Zh: 路上的沉默像是一道无形的障碍。En: The silence on the road felt like an invisible barrier.Zh: 自从他们的父亲去世后,这种障碍一直横亘在兄妹之间。En: Since their father's passing, this barrier had always existed between the siblings.Zh: 他们终于抵达了目的地,一个能远眺整个峡谷的平台。En: They finally reached their destination, a platform offering a panoramic view of the entire canyon.Zh: 雪轻轻地铺满大地,洁白无瑕。En: Snow gently covered the ground, pristine and spotless.Zh: 梅环视四周,深吸一口气,试图消解胸中的压抑。En: Mei looked around, taking a deep breath in an attempt to dissolve the oppression in her chest.Zh: 梁走到她身边,声音温和地说:“梅,我们可以点个灯笼,为爸祈愿。”En: Liang walked up to her and said gently, "Mei, we can light a lantern to send our wishes to Dad."Zh: 梅犹豫了一会儿。En: Mei hesitated for a moment.Zh: 她对父亲的去世感到无所适从,不知道如何面对。En: She felt lost over their father's death, unsure of how to face it.Zh: 但最终,还是点了头。En: But in the end, she nodded.Zh: “好,我想这样做。”她用低柔的语调答应了。En: "Okay, I want to do that," she agreed in a soft tone.Zh: 梁从车里拿出准备好的纸灯笼和火柴。En: Liang took out the prepared paper lantern and matches from the car.Zh: 他们点燃灯笼,小心翼翼地将火苗送入天际。En: They lit the lantern, carefully sending the flame into the sky.Zh: “爸会希望我们好好的。”梁忽然开口,他声音有些沙哑。En: "Dad would want us to be well," Liang suddenly said, his voice a bit hoarse.Zh: 梅点头,眼眶红了。En: Mei nodded, her eyes reddening.Zh: 她也想起了父亲温暖的笑容,以及他对他们兄妹的爱。En: She, too, remembered their father's warm smile and his love for them.Zh: “我希望我们以后能聊聊,好吗?”梁转头看着妹妹,流露出坦诚。En: "I hope we can talk more in the future, okay?" Liang turned to look at his sister, showing sincerity.Zh: 梅擦了擦眼泪,勉强笑了笑:“好,哥。”En: Mei wiped her tears and forced a smile: "Okay, brother."Zh: 这时,灯笼已经越飞越高,慢慢消失在夜空中。En: By now, the lantern had flown higher and higher, slowly disappearing into the night sky.Zh: 兄妹俩手握着手,心中多了份轻松。En: The siblings held hands, feeling a sense of relief.Zh: 他们知道这份记忆和牵挂永远不会消失。En: They knew this memory and the bond would never fade.Zh: 在张家界这片宁静壮丽的冬日之景中,梁和梅彼此依靠着,感受到了一种从未有过的温暖。En: In the tranquil and magnificent winter scenery of Zhangjiajie, Liang and Mei leaned on each other, feeling a warmth never felt before.Zh: 家人之间,即便不在身边,爱意仍在飘荡,像点燃的灯笼,永远引导着他们向前。En: Among family, even when not by their side, love continues to linger, like the lit lantern, forever guiding them forward. Vocabulary Words:solstice: 冬至sandstone: 砂岩mysterious: 神秘akin: 像极了awe: 敬畏barrier: 障碍pristine: 洁白无瑕hesitated: 犹豫oppression: 压抑lantern: 灯笼matches: 火柴hoarse: 沙哑sincerity: 坦诚faded: 消失relief: 轻松tranquil: 宁静magnitude: 壮丽linger: 飘荡guiding: 引导tremble: 颤抖focused: 专注silence: 沉默platform: 平台canyon: 峡谷panoramic: 远眺spotless: 无瑕flame: 火苗reddening: 红了smile: 笑容oppression: 压抑
    --------  
    13:07
  • A Frosty Festival of Friendship: Li Na’s Winter Quest
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Frosty Festival of Friendship: Li Na’s Winter Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-14-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 山村上冬的气氛已经很浓厚,空气中弥漫着松木的清香和远处壁炉的烟雾味。En: In the mountain village, the atmosphere of winter was already very strong, with the air filled with the fresh scent of pine wood and the smoky aroma from distant fireplaces.Zh: 村里的人们忙着为冬至节做准备。En: The villagers were busy preparing for the Dongzhi Festival.Zh: 李娜,是一位充满活力的年轻女子,总是对这个节日充满期待。En: Li Na, a vibrant young woman, always looked forward to this festival.Zh: 她想借此机会好好庆祝,但是内心却希望能够给多年前没见过的老朋友严留下美好的印象。En: She wanted to take this opportunity to celebrate properly, but in her heart, she hoped to leave a good impression on her old friend Yan, whom she hadn’t seen for years.Zh: 这天早晨,李娜戴上暖和的围巾,走出家门。En: That morning, Li Na put on a warm scarf and stepped out of her house.Zh: 她要去村里的小店寻找节日装饰。En: She was heading to the village’s little shop to look for festival decorations.Zh: 村里的冬天特别冷,厚厚的雪覆盖着地面。En: The winter in the village was particularly cold, with thick snow covering the ground.Zh: 她走进小店,发现里面的装饰品已经所剩无几了。En: She entered the shop and found that the decorations were already scarce.Zh: 由于大雪阻碍了货物的运输,选择很有限。En: Due to the heavy snow hindering the transportation of goods, the choices were very limited.Zh: 其他村民们也在挑选,不久就将余下的几样买走了。En: Other villagers were also picking out items, and soon the remaining decorations were quickly bought.Zh: 李娜心想:“这样下去,怎么能办好节日聚会呢?En: Li Na thought to herself, "At this rate, how can I hold a good festival gathering?"Zh: ”她下定决心,尽管天气寒冷,她还是要去附近的小镇看看。En: She resolved that despite the cold weather, she would go to the nearby town to have a look.Zh: 她希望能买到更独特的装饰品。En: She hoped to find more unique decorations.Zh: 她冒着风雪,一步步走向小镇。En: Braving the wind and snow, she took steps toward the small town.Zh: 在小镇上,李娜果然找到了许多漂亮的装饰品。En: In the town, as expected, Li Na found many beautiful decorations.Zh: 有彩色的灯笼,还有挂着吉祥图案的窗花。En: There were colorful lanterns and window ornaments with auspicious patterns.Zh: 她心满意足地挑选了一袋装饰品,准备返回村庄。En: Satisfied, she selected a bag of decorations and prepared to return to the village.Zh: 可就在这时,天空忽然飘起了大雪。En: Just then, heavy snow began to fall from the sky.Zh: 李娜艰难地踏上归途,风雪越来越大,她把围巾裹得更紧。En: Li Na struggled on her way back, as the wind and snow intensified.Zh: 她必须要在节日前赶回去,因为大家都在等待庆祝冬至节,她不想让家人和村民失望,也希望看到严对她努力的肯定。En: She wrapped her scarf tighter.Zh: 终于,李娜冒着风雪回到了村庄。En: She had to return before the festival because everyone was waiting to celebrate the Dongzhi Festival, and she didn’t want to disappoint her family and fellow villagers.Zh: 她捧着一袋装饰品,村民们看到她的到来都非常开心。En: She also hoped to see Yan acknowledge her efforts.Zh: 大家一起帮她布置,村子立刻变得灯火辉煌。En: Finally, Li Na made her way back to the village through the wind and snow.Zh: 冬至节的气氛愈发热烈。En: As she held a bag of decorations, the villagers were very happy to see her arrive.Zh: 当晚,大家围坐在装饰着灯火的院子里,欢声笑语。En: Everyone helped her set up, and the village quickly lit up with a brilliant glow.Zh: 严特意走到李娜面前,对她说:“你的付出让这个节日更加特别。En: The atmosphere of the Dongzhi Festival grew even more lively.Zh: ”李娜的脸上露出了欣慰的微笑。En: That evening, everyone sat around in a courtyard decorated with lights, filled with laughter and joy.Zh: 通过这次经历,李娜明白了,不仅仅是装饰品能带来节日的快乐,更多的是努力和坚持的暖意。En: Yan specially approached Li Na and said, “Your efforts have made this festival more special.” A relieved smile appeared on Li Na’s face.Zh: 村民们的笑脸就是对她最大的肯定。En: Through this experience, Li Na understood that it wasn’t just the decorations that brought joy to the festival, but more so the warmth of effort and perseverance.Zh: 而严对她的赞美,更加坚定了她的信心。En: The smiling faces of the villagers were the greatest affirmation for her, and Yan’s praise further strengthened her confidence.Zh: 冬至的夜晚,月亮高挂,雪地反射着微微光芒,整个村庄显得格外宁静而美丽。En: On the night of the Dongzhi, the moon hung high, the snow reflecting its faint light, making the entire village appear particularly tranquil and beautiful. Vocabulary Words:atmosphere: 气氛scent: 清香aroma: 烟雾味vibrant: 充满活力impression: 印象scarce: 所剩无几hinder: 阻碍resolve: 下定决心unique: 独特struggled: 艰难intensified: 越来越大acknowledge: 肯定perseverance: 坚持affirmation: 肯定tranquil: 宁静distant: 远处fireplaces: 壁炉prepare: 做准备celebrate: 庆祝decorate: 布置brave: 冒着auspicious: 吉祥courtyard: 院子laughter: 欢笑efforts: 付出praise: 赞美gathering: 聚会perseverance: 坚持reflection: 反射decorations: 装饰品
    --------  
    14:41
  • Winter Bonds: A Sibling Journey on the Great Wall
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Winter Bonds: A Sibling Journey on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-14-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 长城在冬天有一种特别的魅力。En: The Changcheng has a special charm in the winter.Zh: 白雪轻轻躺在墙头,仿佛给这历史悠久的建筑披上了一层洁白的披风。En: The white snow gently lies on the walls, as if draping a white cloak over this ancient structure.Zh: 在这个冬至节,连和她的哥哥伟决定来到这里旅行。En: On this Dongzhi Festival, Lian and her brother Wei decided to travel here.Zh: 对连来说,这不仅是一次简单的旅行,更是一个修复与哥哥感情的机会。En: For Lian, it was not just a simple trip; it was an opportunity to mend her relationship with her brother.Zh: 连满怀期待地看着伟,但他一直盯着手机,手指在屏幕上飞快地滑动。En: Lian looked at Wei with anticipation, but he kept staring at his phone, his fingers swiftly sliding across the screen.Zh: 他正忙着处理工作邮件,对连的盛情视而不见。En: He was busy dealing with work emails, ignoring Lian's enthusiasm.Zh: 连知道伟是个工作狂,但她希望在这个特别的节日里,能够让他停下脚步,享受与家人共度的时光。En: Lian knew Wei was a workaholic, but she hoped that during this special holiday, he could pause and enjoy time with family.Zh: 为了引起伟的注意,连决定带他来到一个长城上著名的景点。En: To catch Wei's attention, Lian decided to take him to a famous spot on the Great Wall.Zh: 这里景色壮丽,既能让人忘记城市的喧嚣,也是重温历史的好地方。En: The scenery here is magnificent, capable of making one forget the noise of the city and a good place to revisit history.Zh: 伟勉强答应了,心不在焉地收起了手机。En: Wei reluctantly agreed, absentmindedly putting away his phone.Zh: 他们沿着蜿蜒的长城缓缓前行。En: They slowly walked along the winding Great Wall.Zh: 寒风呼啸,但连心里却是温暖的。En: The cold wind howled, but Lian felt warm inside.Zh: 忽然,天空中降下了雪花,开始时零零落落,不久后便化作一场雪暴。En: Suddenly, snowflakes began to fall from the sky, sparse at first, but soon turned into a snowstorm.Zh: 大雪遮蔽了视线,脚下的路变得滑溜不堪。En: The heavy snow obscured their vision, and the path beneath their feet became treacherously slippery.Zh: 连和伟必须携手合作,找到安全的回程路。En: Lian and Wei had to work together to find a safe way back.Zh: 在这一刻,伟放下了他的手机,专注地帮助连。En: At that moment, Wei put down his phone and focused on helping Lian.Zh: 他用手护着连的肩,指引着她小心前行。En: He sheltered her shoulder with his hand, guiding her carefully forward.Zh: 一路上,他们并肩而行,彼此靠近,渐渐找回了昔日的亲密。En: Along the way, they walked side by side, drawing closer to each other, gradually rekindling their old closeness.Zh: 最终,他们安全地回到了避风处。En: Eventually, they safely returned to a sheltered place.Zh: 夜幕降临,连和伟围坐在餐桌前,共享节日的团圆汤圆。En: As night fell, Lian and Wei sat around the table, sharing the holiday reunion tangyuan.Zh: 甜甜的汤圆象征着团圆,连微笑着对伟说:“试着多和家人在一起,也许会发现其中的快乐。”En: The sweet tangyuan symbolized reunion, and Lian smiled at Wei and said, “Try to spend more time with family, and maybe you’ll find joy in it.”Zh: 伟点了点头,若有所思地回答:“也许工作不是一切。”En: Wei nodded thoughtfully and replied, “Maybe work isn’t everything.”Zh: 这个冬至夜,连和伟在讲述过去的故事中,重新找到了彼此。En: On this Winter Solstice night, Lian and Wei found each other again through stories of the past.Zh: 他们明白,家人才是人生中最重要的陪伴,哪怕在寒冷的冬天,也能带来温暖。En: They understood that family is the most important companionship in life, bringing warmth even in the coldest winter.Zh: 通过这次长城之旅,连收获了表达自己的勇气,而伟领悟到了家庭的重要。En: Through this trip to the Great Wall, Lian gained the courage to express herself, and Wei realized the importance of family.Zh: 就这样,在灯火明亮的屋内,她和哥哥一起迎来了一个温暖的冬至节。En: Thus, in the brightly lit house, she and her brother welcomed a warm Winter Solstice together. Vocabulary Words:charm: 魅力draping: 披上ancient: 历史悠久的anticipation: 期待swiftly: 飞快地workaholic: 工作狂magnificent: 壮丽absentmindedly: 心不在焉地winding: 蜿蜒的howled: 呼啸obscured: 遮蔽treacherously: 滑溜不堪sheltered: 避风处gradually: 渐渐rekindling: 找回tangyuan: 汤圆symbolized: 象征着joy: 快乐thoughtfully: 若有所思地companionship: 陪伴courage: 勇气express: 表达lit: 明亮snowscape: 雪景trek: 旅行relationship: 感情swift: 迅速的leisure: 休闲sentiment: 情感perspective: 视角
    --------  
    13:47
  • Rekindling Family Ties Under the Winter Solstice Moon
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Family Ties Under the Winter Solstice Moon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-13-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 冬至的黄昏,飘着细细的雪花,明怀着复杂的心情走进了乡下的家。En: On the winter solstice evening, fine snowflakes were falling as Ming entered his rural home with a complicated heart.Zh: 房子虽小但温馨,内壁上的春联已经有些褪色,但仍显得喜庆。En: The house was small but cozy, and the spring couplets on the inner walls had faded a bit but still looked festive.Zh: 桌子上满是饺子和年糕,空气中弥漫着扑鼻的香气。En: The table was filled with jiaozi and niangao, and the air was filled with an enticing aroma.Zh: 今天是冬至,象征着团圆的日子。En: Today was the winter solstice, a day symbolizing family reunion.Zh: 明是家里最大的孩子,En: Ming was the eldest child in the family.Zh: 他住在大城市里,工作繁忙,很少回家。En: He lived in a big city, where his work kept him busy, so he seldom returned home.Zh: 他对家里的责任感到沉重,同时又对自己长期的疏离感到内疚。En: He felt a heavy sense of responsibility towards his family and also felt guilty for his long absence.Zh: 他已经很久没有和家人一起过冬至了。En: He hadn't spent the winter solstice with his family for a long time.Zh: 这次回来,他希望能和莉和花好好聚聚。En: This time, he hoped to have a good gathering with Li and Hua.Zh: 莉是家里的二女儿,她留在家乡照顾父母。En: Li, the second daughter in the family, stayed in her hometown to take care of their parents.Zh: 对明的长期缺席,她心里有些不满。En: She was somewhat resentful of Ming's long absence.Zh: 她一直觉得,明把所有的负担都扔给了她。En: She always felt that Ming had left all the burdens on her shoulders.Zh: 尽管她心里也很想和哥哥和好,但心里的芥蒂总是阻止她迈出第一步。En: Although she also desired to reconcile with her brother, her grievances held her back from taking the first step.Zh: 小妹花不断劝说,希望能促成哥哥姐姐的和解,她不愿看到家人不和,特别是在这样的节日里。En: Their younger sister Hua continuously mediated, hoping to bring about peace between her brother and sister, for she disliked seeing family discord, especially on such a festive day.Zh: 晚餐开始后,家人围坐在桌旁,气氛显得有些尴尬。En: As dinner began, the family sat around the table with a somewhat awkward atmosphere.Zh: 花端上了一盘热腾腾的饺子,兴奋地说道:“哥哥,这次我们一起包的饺子特别好吃呢!”En: Hua brought a plate of steaming jiaozi and excitedly said, “Gege, these dumplings we made together are especially tasty!”Zh: 明微笑着点头,心里却在想着该如何开始他和莉之间的对话。En: Ming smiled and nodded, while pondering how to initiate a conversation with Li.Zh: 过了不久,话题逐渐转向了过往的家庭生活。En: After a while, the topic gradually shifted to their past family life.Zh: 莉有些情绪化地说:“明,你很久都没回来看我们,每次都是我一个人在家撑着。”En: Li, a bit emotional, said, “Ming, you haven't come home for so long. Every time, I’m the one holding up things at home.”Zh: 她说完,用筷子拨弄着碗里的饺子,不再看明。En: After speaking, she poked at the jiaozi in her bowl with her chopsticks, no longer looking at Ming.Zh: 明放下了筷子,深吸一口气,正视着莉。他知道这个时刻迟早要来。En: Ming put down his chopsticks, took a deep breath, and looked Li in the eye. He knew this moment was inevitable.Zh: 他诚恳地说:“莉,对不起,这些年我没有尽到哥哥的责任。我知道你付出了很多,承担了很多。我也很想回家,但是每次想到家里的负担,我觉得无从下手。”En: Sincerely, he said, “Li, I’m sorry I haven’t fulfilled my duties as a brother these years. I know you've given and taken on a lot. I also want to come home, but every time I think of the burden at home, I feel lost.”Zh: 花见气氛有些紧张,赶紧插话道:“我们都希望能多一些时间在一起,毕竟今天是冬至,团圆很重要。”En: Hua, sensing the tension, quickly interjected, “We all hope to spend more time together, especially since today is the winter solstice, and reunion is important.”Zh: 明继续说道:“我这次回来就是想告诉你,我会试着改变,更多参与家里的事。我知道不是一句话就能解决的,但我会努力。”En: Ming continued, “I came back this time to tell you that I'll try to change and be more involved with family affairs. I know it can't be resolved in just a few words, but I’ll try my best.”Zh: 莉沉默了片刻,然后低声说道:“我也是。我也不该一直埋怨,今后我会尽量放下过去。”En: Li remained silent for a moment, then whispered, “Me too. I shouldn't keep holding grudges; I'll try to let go of the past.”Zh: 在花的调和下,兄妹俩终于冰释前嫌。En: With Hua's mediation, the siblings finally reconciled.Zh: 随着时间的推移,他们的话语渐渐轻松起来,欢声笑语又回到了家中。En: As time passed, their conversation grew lighter, and laughter returned to the house.Zh: 那个夜晚,他们围坐在炉火旁,聊起了小时候的趣事。En: That night, they sat around the stove, reminiscing about childhood fun.Zh: 冬至的夜空,皎洁的月光洒在院子里,覆盖了一层银白色的薄霜。En: Under the winter solstice night sky, the bright moonlight shone in the courtyard, covering it with a layer of silvery frost.Zh: 通过这次坦诚的沟通,明明白了亲情的重要,而莉则学会了宽恕和包容。En: Through this candid communication, Ming understood the importance of family affection, and Li learned about forgiveness and tolerance.Zh: 家人间的那份温暖,在这冬至的夜晚,愈发浓厚。En: The warmth among the family grew even stronger on this winter solstice night. Vocabulary Words:solstice: 冬至rural: 乡下complicated: 复杂cozy: 温馨aroma: 香气reunion: 团圆seldom: 很少responsibility: 责任guilty: 内疚absence: 疏离resentful: 不满burden: 负担reconcile: 和好grievances: 芥蒂discord: 不和awkward: 尴尬initiate: 开始emotional: 情绪化poke: 拨弄chopsticks: 筷子fulfill: 尽到inevitable: 迟早要来sincerely: 诚恳mediate: 劝说tension: 紧张reconciliation: 冰释前嫌reminisce: 聊起moonlight: 月光silvery frost: 银白色的薄霜tolerance: 包容
    --------  
    16:35
  • Solstice Ties: A Family's Journey to Harmony and Understanding
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Solstice Ties: A Family's Journey to Harmony and Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-13-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 窗外飘着雪,屋内暖意融融。En: Snow was falling outside, while indoors it was warm and cozy.Zh: 梅围着围裙,忙着准备冬至家宴。En: Mei, wearing an apron, was busy preparing the winter solstice family feast.Zh: 她是姐姐,觉得自己有责任让家人保持在一起。En: As the elder sister, she felt it was her responsibility to keep the family together.Zh: 妹妹莲在房间里,离厨房远远的。En: Her younger sister, Lian, was in her room, far from the kitchen.Zh: 她不喜欢按照传统过节,而哥哥建远在国外工作,这次梅特意邀请他参加冬至团圆饭。En: She didn’t like celebrating holidays according to tradition, and their brother, Jianyuan, was working abroad.Zh: En: This time, Mei specifically invited him to join the winter solstice reunion dinner.Zh: 梅打了一个电话给建:“哥,今年冬至回来吧?大家都很想你。”En: Mei made a phone call to Jian, “Bro, come back for the winter solstice this year? Everyone misses you.”Zh: 建犹豫了一下,点了头说:“好吧,我请假试试。”En: Jian hesitated for a moment, then nodded and said, "Alright, I'll try to take leave."Zh: 莲则不愿意参与,她觉得这些都是老一辈的期待。En: Lian was unwilling to participate; she felt these were just the expectations of the older generation.Zh: 梅走到她面前,轻声说:“你可以不用穿传统服装,这次更随意些。”En: Mei approached her and softly said, “You don’t have to wear traditional clothing this time, be more casual.”Zh: 莲看着姐姐,勉强地点了头,但她心里还是有些不快。En: Lian looked at her sister and reluctantly nodded, but still felt a bit displeased inside.Zh: 终于到了冬至夜,梅的小家在皑皑白雪中显得格外温馨。En: Finally, it was winter solstice night, and Mei's small home appeared particularly warm amidst the snowy landscape.Zh: 桌上摆满了饺子、汤圆和各种传统菜肴。En: The table was filled with jiaozi, tangyuan, and various traditional dishes.Zh: 这是梅精心准备的,希望能让建和莲感到家的味道。En: These were carefully prepared by Mei, hoping to give Jian and Lian a taste of home.Zh: 饭桌上,大家一开始还挺和谐。En: At the dining table, everyone initially got along well.Zh: 梅努力调节气氛,不断地为大家夹菜。En: Mei tried hard to set the mood, continuously serving food to everyone.Zh: 突然,莲打破了沉默:“我们不应该老是这样回忆过去,做些无谓的期待吧?”En: Suddenly, Lian broke the silence, "Shouldn't we stop always reminiscing about the past and having pointless expectations?"Zh: 建也停下筷子,皱起眉头:“这就是我不喜欢回来的原因,每次都这样吵。”En: Jian also put down his chopsticks, frowning, "That's why I don't like coming back; it's always like this, arguing."Zh: 梅深吸一口气,她知道必须说些什么。En: Mei took a deep breath, knowing she had to say something.Zh: “我们是家人,过去的误会应该弄清楚。En: “We are family; past misunderstandings should be clarified.Zh: 我们都是在乎彼此的。”En: We all care about each other.”Zh: 在她的引导下,三人最终在灯下慢慢敞开了心扉,说出了心里的不满和期望。En: Guided by her, the three eventually opened up under the light, expressing their grievances and expectations.Zh: 是夜,虽有争吵,更多的是让彼此更加理解的沟通。En: Though there were arguments that night, there was also communication that led to better understanding.Zh: 家宴结束后,建说:“以后,我会尽量多回来。”En: After the family feast, Jian said, “In the future, I’ll try to come back more often.”Zh: 莲也放下了心中的不满:“我会常联系,不是为了传统,而是因为我也想知道大家的生活。”En: Lian also let go of her discontent, “I’ll keep in touch more, not because of tradition, but because I want to know about everyone’s lives.”Zh: 梅松了一口气,她明白自己不能控制一切,但可以通过理解和耐心让家人走得更近。En: Mei breathed a sigh of relief, realizing she couldn't control everything, but through understanding and patience, she could bring the family closer together.Zh: 雪还在下,屋内却充满了温暖的笑声和尘封消融的情感。En: The snow continued to fall, but indoors, it was filled with warm laughter and feelings once sealed away melting away.Zh: 这个冬至夜,他们又多了一份理解,少了一份隔阂。En: This winter solstice night, they gained more understanding and lessened their estrangement. Vocabulary Words:solstice: 冬至apron: 围裙reunion: 团圆reluctantly: 勉强地displeased: 不快landscape: 风景jiaozi: 饺子tangyuan: 汤圆prepared: 准备的reminiscing: 回忆expectations: 期待chopsticks: 筷子frowning: 皱眉头grievances: 不满misundertandings: 误会estrangement: 隔阂harmony: 和谐patience: 耐心laughter: 笑声snowy: 皑皑白雪seal: 尘封mood: 气氛trepidation: 犹豫bonding: 结合illuminate: 敞开comprehension: 理解marrow: 深入tenacity: 顽强introspection: 反省nourishment: 滋养
    --------  
    13:44

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Podcasts do Clóvis e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.1.2 | © 2007-2025 radio.de GmbH
Generated: 12/15/2025 - 5:55:46 PM