PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

672 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Blossoms of Inspiration: A Spring Festival Awakening

    08/2/2026 | 15min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Blossoms of Inspiration: A Spring Festival Awakening
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-08-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 立春节快到了,整个城市笼罩在一片喜庆的气氛中。
    En: The beginning of Lìchūn, or "the Beginning of Spring," is fast approaching, and the entire city is shrouded in a festive atmosphere.

    Zh: 丽云和美芬沿着小路来到植物园。
    En: Lìyún and Měifēn walked along the path to the botanical garden.

    Zh: 这里布置得特别漂亮,红红的灯笼挂满了树枝,微风中淡淡的花香扑面而来。
    En: The garden was beautifully decorated, with red lanterns hanging on the branches, and a faint floral scent wafting in the breeze.

    Zh: 丽云心情有些沉重,过去的一年让她感到迷失,创作也陷入了停滞。
    En: Lìyún felt somewhat heavy-hearted as the past year had left her feeling lost, and her creative work had come to a halt.

    Zh: 不过,好友美芬坚持让她来这里走走,希望能帮助她走出低谷。
    En: However, her good friend Měifēn insisted on bringing her here, hoping it would help lift her out of her slump.

    Zh: 两人准备参加植物园的春节活动。
    En: The two of them were planning to participate in the Spring Festival activities at the botanical garden.

    Zh: 美芬笑着对丽云说:“来看看吧,也许这里能让你找到新的灵感。
    En: With a smile, Měifēn said to Lìyún, "Let's take a look, maybe you'll find new inspiration here."

    Zh: ”丽云点点头,但心中没有抱太大期望。
    En: Lìyún nodded, though she didn't hold too much hope in her heart.

    Zh: 她们慢慢走到了花卉展示区。
    En: They slowly walked to the floral display area.

    Zh: 忽然,一个热情的声音吸引了丽云的注意。
    En: Suddenly, an enthusiastic voice caught Lìyún's attention.

    Zh: 那是金海,他正在给游客讲解各种植物的知识。
    En: It was Jīnhǎi, who was explaining various plant knowledge to the visitors.

    Zh: 金海是一位园艺爱好者,也在活动中帮助管理展览。
    En: Jīnhǎi was a gardening enthusiast and was helping to manage the exhibition during the event.

    Zh: 丽云被他的热情和丰富的知识吸引,决定靠近听一听。
    En: Drawn by his passion and vast knowledge, Lìyún decided to approach and listen in.

    Zh: 金海注意到丽云,好奇地问:“你对这些植物感兴趣吗?
    En: Noticing Lìyún, Jīnhǎi curiously asked, "Are you interested in these plants?"

    Zh: ”丽云微笑着回答:“我一直在寻找新的创作灵感,也许花草树木能帮助我。
    En: Lìyún smiled and replied, "I've been searching for new creative inspiration; maybe the plants and trees can help me."

    Zh: ”两人开始聊起天来。
    En: The two started chatting.

    Zh: 金海讲了许多关于植物的有趣故事,丽云被深深吸引。
    En: Jīnhǎi shared many interesting stories about plants, and Lìyún was deeply engrossed.

    Zh: 她渐渐放下了心中的包袱,舒心地笑了起来。
    En: She gradually set aside the burdens in her heart, smiling with ease.

    Zh: 夜幕降临,植物园在灯笼的照耀下更加温暖。
    En: As night fell, the botanical garden became warmer in the glow of the lanterns.

    Zh: 一株盛开的梅花树下,丽云和金海站在一起。
    En: Beneath a blooming plum tree, Lìyún and Jīnhǎi stood together.

    Zh: 梅花在夜色中显得格外美丽,空气中充满了希望的气息。
    En: The plum blossoms looked particularly beautiful in the night, and the air was filled with a sense of hope.

    Zh: 在这一刻,丽云感受到了一种久违的灵感和快乐。
    En: At that moment, Lìyún felt a long-lost inspiration and happiness.

    Zh: 不知不觉中,她的心开始重新敞开。
    En: Unknowingly, her heart began to open again.

    Zh: “谢谢你,”丽云轻声对金海说,“你的热情和快乐让我看到了生活的另一面。
    En: "Thank you," Lìyún whispered to Jīnhǎi, "Your passion and joy showed me another side of life."

    Zh: ”金海笑了:“我也很开心认识你。
    En: Jīnhǎi smiled, "I'm also happy to have met you.

    Zh: 植物跟人一样,都会经历不同的季节,但总能重新绽放。
    En: Like people, plants go through different seasons, but they always bloom again."

    Zh: ”活动结束后,丽云回到自己的画室。
    En: After the event, Lìyún returned to her studio.

    Zh: 她带着满满的灵感,开始画下新的作品。
    En: Filled with inspiration, she began to work on new pieces.

    Zh: 自然的美丽和与金海的相遇,让她找回了创作的热情。
    En: The beauty of nature and her encounter with Jīnhǎi helped her regain her creative enthusiasm.

    Zh: 几周后,她的作品开始得到大家的欣赏和喜爱。
    En: A few weeks later, her artworks began to win appreciation and admiration from others.

    Zh: 丽云和金海的友谊也在这段时间渐渐升温。
    En: The friendship between Lìyún and Jīnhǎi also gradually warmed during this time.

    Zh: 春节的植物园不仅让她找回了对艺术的信心,也让她从此多了一位值得珍惜的朋友。
    En: The botanical garden during the Chūn Jié, or Spring Festival, not only helped her regain confidence in her art but also added a valuable friend to her life.

    Zh: 故事告诉我们,生活中的美好往往藏在不经意间。
    En: The story reminds us that the beauty in life is often hidden in the unassuming moments.

    Zh: 丽云在春节活动中找到了新的开始,金海也再次体验到了人与人之间的温暖。
    En: Lìyún found a new beginning during the Spring Festival event, and Jīnhǎi once again experienced the warmth between people.

    Zh: 这个春节,真的不再一样了。
    En: This Chūn Jié was truly different.

    Vocabulary Words:
    shrouded: 笼罩
    festive: 喜庆
    halt: 停滞
    slump: 低谷
    enthusiastic: 热情
    engrossed: 吸引
    burden: 包袱
    breeze: 微风
    inspiration: 灵感
    blossom: 绽放
    wafting: 扑面而来
    encounter: 相遇
    exhibition: 展览
    particularly: 格外
    unassuming: 不经意间
    appreciation: 欣赏
    admiration: 喜爱
    ongoing: 继续
    burgeoning: 升温
    valuable: 值得珍惜
    creative: 创作
    botanical: 植物
    knowledge: 知识
    passion: 热情
    curiously: 好奇地
    smiled: 微笑
    floral: 花卉
    atmosphere: 气氛
    lantern: 灯笼
    plum: 梅花
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Finding Harmony: A Spring Festival Tale of Renewal

    07/2/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Harmony: A Spring Festival Tale of Renewal
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-07-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 丽芬走进温泉度假村,白雪覆盖的山丘美丽如画。
    En: Lifen walked into the hot spring resort, where the snow-covered hills looked picturesque.

    Zh: 她感受到一种久违的宁静。
    En: She felt a long-lost sense of tranquility.

    Zh: 每到冬天,这里就成了一个充满节日气氛的藏身之地。
    En: Every winter, this place becomes a haven filled with a festive atmosphere.

    Zh: 红色灯笼在微风中轻摇,金色装饰带来新年的喜悦。
    En: Red lanterns sway gently in the breeze, and golden decorations bring the joy of the New Year.

    Zh: 她是一个城市规划师,工作繁忙。
    En: She is an urban planner, with a busy work schedule.

    Zh: 这次利用春节假期,她来这里只是为了思考人生。
    En: Taking advantage of the Spring Festival holiday, she came here just to reflect on life.

    Zh: 她想找到职业和生活的意义。
    En: She wants to find the meaning of her career and life.

    Zh: 丽芬内心渴望与人建立深刻的连接,但却不擅长主动。
    En: Lifen longs for deep connections with people, but she is not good at taking the initiative.

    Zh: 走在度假村的小道上,她偶然遇见了魏。
    En: Walking along the resort's paths, she stumbled upon Wei.

    Zh: 魏是一位旅行摄影师,正在为他的春节项目寻找灵感。
    En: Wei is a travel photographer, looking for inspiration for his Spring Festival project.

    Zh: 他对周围的一切充满好奇,希望捕捉到真实而动人的瞬间。
    En: He is curious about everything around him, hoping to capture genuine and touching moments.

    Zh: 魏的相机记录下每一个细节,但他的心却被创作的压力占据。
    En: Wei's camera records every detail, but his mind is occupied by the pressure of creativity.

    Zh: 他一直觉得自己的作品缺少真实的情感。
    En: He has always felt that his work lacks genuine emotion.

    Zh: 他问丽芬愿不愿跟他去探索当地的文化和传统。
    En: He asked Lifen if she would like to explore local culture and traditions with him.

    Zh: 丽芬犹豫了片刻,最后决定跟随他的步伐。
    En: Lifen hesitated for a moment but finally decided to follow his lead.

    Zh: 在一起的时光里,魏拍下了好多动人的画面,而丽芬则享受到被理解的快乐。
    En: During their time together, Wei captured many poignant scenes, while Lifen enjoyed the joy of being understood.

    Zh: 春节前夜,他们参加了一场别开生面的庆祝活动。
    En: On the eve of the Spring Festival, they attended a unique celebration.

    Zh: 他们坐在温暖的房间里,看着外面闪烁的烟花。
    En: They sat in a warm room, watching the fireworks sparkle outside.

    Zh: 在这次特殊的庆祝中,丽芬与魏分享了她内心的困惑。
    En: During this special celebration, Lifen shared her inner confusion with Wei.

    Zh: 她谈到对未来的不确定和对成就的渴望。
    En: She talked about her uncertainty about the future and her longing for achievement.

    Zh: 魏也敞开了心扉,叙述了自己摄影项目中的挣扎以及对真实故事的追求。
    En: Wei also opened up, narrating his struggles with his photography projects and his quest for authentic stories.

    Zh: 这个深刻的谈话让他们之间的联系愈加紧密。
    En: This deep conversation strengthened their bond.

    Zh: 最终,丽芬找到了内心的平静,她决心未来的工作要与她的价值观一致。
    En: Ultimately, Lifen found inner peace and resolved that her future work should align with her values.

    Zh: 而魏则发现,与其拍摄宏大的场景,不如关注人们的生活故事。
    En: Wei realized that instead of capturing grand scenes, he should focus on people's life stories.

    Zh: 这让他的作品多了些许灵魂。
    En: This gave his work a bit more soul.

    Zh: 最后,在春节假期结束后,丽芬回到了城市,她的心中充满了新的动力和信念。
    En: In the end, after the Spring Festival holiday, Lifen returned to the city with renewed motivation and conviction.

    Zh: 魏的摄影项目也顺利完成,他拍下的不仅是照片,更是人们的生活。
    En: Wei's photography project was successfully completed, capturing not just images but the lives of people.

    Zh: 他计划很快再见到丽芬,因为他们的故事才刚刚开始。
    En: He plans to see Lifen again soon because their story has only just begun.

    Zh: 丽芬的生活变得更加开放,敢于为真正重要的事物冒险。
    En: Lifen's life has become more open, daring to take risks for what truly matters.

    Zh: 魏领悟到,创作的意义不在于数量,而在于深入的连接。
    En: Wei realized that the meaning of creation lies not in quantity, but in deep connections.

    Vocabulary Words:
    picturesque: 美丽如画
    tranquility: 宁静
    haven: 藏身之地
    festive: 节日的
    lanterns: 灯笼
    gentle: 轻
    breeze: 微风
    advantage: 利用
    reflection: 思考
    initiative: 主动
    stumbled upon: 偶然遇见
    photographer: 摄影师
    inspiration: 灵感
    poignant: 动人的
    celebration: 庆祝活动
    fireworks: 烟花
    sparkle: 闪烁
    inner confusion: 内心的困惑
    uncertainty: 不确定
    attachment: 连接
    achievement: 成就
    narrating: 叙述
    struggles: 挣扎
    quest: 追求
    strengthened: 紧密
    bond: 联系
    soul: 灵魂
    renewed: 新的
    conviction: 信念
    daring: 敢于冒险
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Mystery of the Missing Jade Pendant: A Yuánxiāo Jié Adventure

    07/2/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery of the Missing Jade Pendant: A Yuánxiāo Jié Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-07-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 夜色渐浓,冬日的夜晚凛冽而寒冷。
    En: The night grew deeper, and the winter evening was harsh and cold.

    Zh: 然而,在自然历史博物馆里,一片热闹的景象。
    En: However, inside the zìrán lìshǐ bówùguǎn, there was a lively scene.

    Zh: 五颜六色的灯笼高挂,流光溢彩,映衬着展厅里精美的龙形装饰。
    En: Colorful lanterns hung high, their glow reflecting off the exquisite dragon-shaped decorations in the exhibition hall.

    Zh: 空气中飘荡着节日食物的香气,游客们兴致勃勃地观赏着展品。
    En: The air was filled with the aroma of festive food, and visitors eagerly admired the exhibits.

    Zh: 然而,一件事情打破了这种愉快的节日氛围。
    En: However, something disrupted this pleasant festive atmosphere.

    Zh: 博物馆里一件珍贵的神秘文物失踪了。
    En: A precious and mysterious artifact had disappeared from the museum.

    Zh: 这是一个重要的日子——元宵节,博物馆里聚集了很多游客,大家都盼望着观赏这件传说中的“龙骨玉佩”。
    En: It was an important day—Yuánxiāo Jié, with many visitors gathered, all expecting to see the legendary "Dragon Bone Jade Pendant."

    Zh: 梁是博物馆的策展人,对古代传说和民俗有着浓厚的兴趣。
    En: Liáng was the curator of the museum and had a deep interest in ancient legends and folklore.

    Zh: 得知文物不见后,他心急如焚,因为若不尽快找回,博物馆的名誉将会受损。
    En: Upon learning of the missing artifact, he was anxious because if it wasn't promptly recovered, the museum's reputation would suffer.

    Zh: 此外,警卫怀疑梁与失踪案有关,因为他对文物最为了解。
    En: Additionally, the guards suspected Liáng of being involved in the disappearance because he was the most knowledgeable about the artifacts.

    Zh: 梁决定私下展开调查,并请求同事梅和陈的帮助。
    En: Liáng decided to conduct a private investigation and sought the assistance of his colleagues Méi and Chén.

    Zh: 三人开始在博物馆里四处寻找线索。
    En: The three began searching the museum for clues.

    Zh: 梅善于观察,她仔细检查每个展厅,而陈则留心每个经过的游客。
    En: Méi, with her keen observational skills, carefully examined each exhibit hall, while Chén paid attention to every passing visitor.

    Zh: 经过一整晚毫无结果的搜寻,梁忽然想起博物馆有一些未曾公开展示的古老通道。
    En: After a fruitless search throughout the night, Liáng suddenly remembered that the museum had some ancient passages that were not open to the public.

    Zh: 他决定趁夜深人静时再查一查。
    En: He decided to check them once the night was quiet.

    Zh: 在一个偏僻的展厅角落,梁找到了一个隐蔽的门。
    En: In a secluded corner of the exhibit hall, Liáng found a hidden door.

    Zh: 他拉了拉把手,门轻轻打开,一条狭窄的通道出现在眼前。
    En: He pulled the handle, and the door opened gently, revealing a narrow passageway.

    Zh: 梁小心翼翼地走进去,心跳加快。
    En: Liáng cautiously walked in, his heart racing.

    Zh: 他沿着通道向前走,终于在一间小房间里发现了失踪的文物。
    En: He followed the passageway and finally discovered the missing artifact in a small room.

    Zh: 就在这时,警卫队长也跟了过来。
    En: Just then, the head of security had also followed him.

    Zh: 他误以为梁是嫌疑犯,要将他带走。
    En: Mistaking Liáng for a suspect, he attempted to take him away.

    Zh: 梁冷静地展示了玉佩,并指出它独特的雕刻和光泽,这是没有人可以仿制的古老技艺。
    En: Liáng calmly presented the jade pendant and pointed out its unique carvings and luster, which were ancient techniques that no one could replicate.

    Zh: 经过梁的解释和证明,警卫们才意识到梁是无辜的。
    En: After Liáng's explanation and proof, the security realized that he was innocent.

    Zh: 文物失而复得,博物馆恢复了节日的快乐气氛。
    En: With the artifact recovered, the museum regained its festive atmosphere.

    Zh: 梁因解决了难题而受到大家的称赞,他的调查能力赢得了尊重。
    En: Liáng was praised for solving the mystery, and his investigative skills earned him respect.

    Zh: 而梅和陈则庆幸帮助了梁,他们之间的友情更加深厚。
    En: Meanwhile, Méi and Chén were glad to have helped Liáng, and their friendship grew even stronger.

    Zh: 灯火辉煌的博物馆外,三人走在夜色中,心中充满了无尽的满足与欢欣。
    En: Outside the brilliantly lit museum, the three walked in the night, filled with endless satisfaction and joy.

    Zh: 在明亮灯笼的映照下,他们欢声笑语,为一个美好的冬夜画上了圆满的句号。
    En: Bathed in the light of bright lanterns, they laughed and chatted, bringing a perfect close to a beautiful winter night.

    Vocabulary Words:
    deeper: 渐浓
    harsh: 凛冽
    gleam: 流光溢彩
    exquisite: 精美
    aroma: 香气
    eagerly: 兴致勃勃
    artifact: 文物
    curator: 策展人
    folklore: 民俗
    anxious: 心急如焚
    reputation: 名誉
    suspected: 怀疑
    observational: 观察
    passageway: 通道
    secluded: 偏僻
    carvings: 雕刻
    luster: 光泽
    replicate: 仿制
    innocent: 无辜
    praised: 称赞
    investigative: 调查
    admired: 赞赏
    artifact: 文物
    exhibit: 展品
    unique: 独特
    techniques: 技艺
    recovered: 失而复得
    respect: 尊重
    friendship: 友情
    satisfaction: 满足
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Snowfall Sparks Unforgettable Lantern Festival in Shanghai

    06/2/2026 | 12min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snowfall Sparks Unforgettable Lantern Festival in Shanghai
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-06-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 在一个银装素裹的冬日,伴随着轻盈的雪花飘落,上海豫园被白雪覆盖。
    En: On a winter day cloaked in silver, with light snowflakes fluttering down, Shanghai Yu Garden was covered in white snow.

    Zh: 园内的假山、亭台楼阁在雪的点缀下,显得格外宁静优美。
    En: The rockeries, pavilions, and towers within the garden, adorned with snow, looked exceptionally serene and beautiful.

    Zh: 豫园正在紧锣密鼓地准备元宵节灯会。
    En: Yu Garden was bustling with preparations for the Yuanxiao Festival lantern show.

    Zh: 丽华,作为负责主灯展示的创意艺术家,在忙碌中感到无比的骄傲和期待。
    En: Li Hua, as the creative artist responsible for the main lantern display, was feeling immensely proud and excited in the midst of her busy schedule.

    Zh: 丽华梦想打造一个难以忘怀的灯展,她的设计充满了色彩和希望。
    En: Li Hua dreamed of creating an unforgettable lantern exhibition, filled with color and hope.

    Zh: 然而,这场意想不到的降雪给她的计划带来了巨大的威胁。
    En: However, this unexpected snowfall posed a great threat to her plans.

    Zh: 纸灯笼是她作品的核心部分,但它们完全经不起这突如其来的雪。
    En: Paper lanterns were the core of her work, but they couldn't withstand such a sudden snowfall.

    Zh: 就在她一筹莫展时,健和梅来到她身边。
    En: Just when she was at a loss, Jian and Mei came to her side.

    Zh: 健提议:“不如我们使用防水的材料重新制作?
    En: Jian suggested, "Why don't we remake them using waterproof materials?"

    Zh: ”梅附和道:“是啊,或许可以尝试一些新的材质,比如塑料或布料。
    En: Mei agreed, "Yes, perhaps we can try some new materials, like plastic or fabric."

    Zh: ”丽华凝视着白茫茫的园子,心中渐渐有了主意。
    En: Li Hua gazed at the snowy garden, and an idea slowly formed in her mind.

    Zh: 三人分头行事,丽华动员所有人尽快筹措材料。
    En: The three of them set to work separately, with Li Hua mobilizing everyone to gather materials as quickly as possible.

    Zh: 在团队的不懈努力下,他们在雪地中创建了全新设计的灯笼。
    En: Through the team's relentless efforts, they created newly designed lanterns in the snow.

    Zh: 这些新灯笼不仅抗御严寒,还融入了银色和蓝色的冬季元素,与纯白的雪景相映成趣。
    En: These new lanterns not only withstood the harsh cold but also incorporated silver and blue winter elements, creating a charming contrast with the pure white snowy landscape.

    Zh: 元宵节的夜晚,豫园灯火辉煌。
    En: On the night of the Yuanxiao Festival, Yu Garden was brilliantly illuminated.

    Zh: 灯笼在雪中熠熠生辉,游客们纷纷感叹不已。
    En: The lanterns glowed brightly amidst the snow, leaving the visitors amazed.

    Zh: 谁能想到,这场突如其来的降雪,反而成就了一场别具一格的灯会?
    En: Who would have thought that this sudden snowfall would instead create a unique lantern festival?

    Zh: 丽华站在桥头,望着欣赏灯景的游客,心中涌动着满足与快乐。
    En: Standing at the bridge, Li Hua watched the visitors appreciating the lantern scenes, a sense of satisfaction and joy welling up in her heart.

    Zh: 她明白了,面对突如其来的挑战,灵活应变、创新才是应对的良策。
    En: She realized that when faced with unexpected challenges, adaptability and innovation are the best responses.

    Zh: 困境之中,也孕育着新的机遇。
    En: Within adversity, new opportunities are also nurtured.

    Zh: 那一夜,豫园成为了上海冬日里最美的景致之一,丽华和她的团队被赞誉为节日中最亮眼的星星。
    En: That night, Yu Garden became one of the most beautiful sights in Shanghai during winter, and Li Hua and her team were hailed as the brightest stars of the festival.

    Zh: 丽华微笑着,心中笃定,再大的难题也阻挡不了她对艺术的热爱与追求。
    En: Li Hua smiled, confident that no problem could hinder her love and pursuit of art.

    Vocabulary Words:
    cloaked: 银装素裹的
    serene: 宁静的
    bustling: 紧锣密鼓的
    immensely: 无比的
    unforgettable: 难以忘怀的
    withstand: 经不起
    relentless: 不懈的
    illuminated: 灯火辉煌
    innovation: 创新
    adversity: 困境
    hailed: 赞誉
    fluttering: 飘落
    adorned: 点缀
    exhibition: 灯展
    threat: 威胁
    mobilizing: 动员
    incorporated: 融入
    contrast: 相映成趣
    resilience: 灵活应变
    pursuit: 追求
    stunning: 格外
    elements: 元素
    opportunity: 机遇
    unwavering: 笃定
    core: 核心部分
    unexpected: 意想不到的
    gazed: 凝视
    endeavors: 努力
    satisfaction: 满足
    commended: 称赞
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Yu Garden's Hidden Stories: Lanterns & Legends with Mei

    06/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Yu Garden's Hidden Stories: Lanterns & Legends with Mei
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-06-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 梅站在豫园的门口,围着一条红色围巾,呼出的白气在冬天的空气里显得格外明显。
    En: Mei stood at the entrance of Yu Garden, wrapped in a red scarf, her breath forming visible white puffs in the winter air.

    Zh: 今天是春节期间,整个豫园都被五彩斑斓的灯笼装点着,醒目的红色对联迎风飘扬,游客络绎不绝。
    En: It's during the Spring Festival, and the entire Yu Garden was adorned with colorful lanterns, eye-catching red couplets fluttering in the wind, and a continuous stream of visitors.

    Zh: 梅是一位经验丰富的导游,她带着一群游客在园中游览。
    En: Mei is an experienced tour guide, leading a group of tourists through the garden.

    Zh: “大家好,我是梅,今天很高兴带大家一起探索豫园。
    En: "Hello everyone, I'm Mei, and I'm delighted to explore Yu Garden with you today," Mei said enthusiastically.

    Zh: ”梅热情地说。
    En: Her voice was clear and crisp, giving a warm feeling.

    Zh: 她的声音清脆,让人感觉温暖。
    En: Among the tourists were Jia and Liang, a young couple from the north.

    Zh: 游客中,家和亮是一对来自北方的小夫妻。
    En: They seemed particularly interested in the stories Mei told.

    Zh: 他们对梅讲述的故事似乎特别感兴趣。
    En: She skillfully described the history and legends of each sight in the garden.

    Zh: 梅熟练地描述着园中每一处景观的历史和传说。
    En: However, inside, she had a small desire to personally experience an adventure different from her daily routine.

    Zh: 然而,她心里却有一个小小的愿望,想要亲自感受一些与日常不同的冒险。
    En: Suddenly, the noise of the Spring Festival drew Mei's thoughts back to the present.

    Zh: 突然间,春节的喧闹声把梅的思绪拉回到眼前,她发觉人群开始分散,有人被不远处的集市吸引,有人则在拍照留念。
    En: She noticed the crowd beginning to disperse, some drawn to the nearby market, others taking photos as souvenirs.

    Zh: 梅一边轻声叹气,一边想要重新集中大家的注意力。
    En: Mei sighed softly, wanting to regain everyone's attention.

    Zh: “大家请跟我来,那里有个地方我从来没在其他团提到过。
    En: "Please follow me, everyone.

    Zh: ”梅心一横,决定不照着既定的路线走。
    En: There's a place I’ve never mentioned to other groups," Mei said decisively, choosing not to stick to the usual route.

    Zh: 她指向园子里一个宁静的角落,那里有一座被岁月遗忘的小亭子。
    En: She pointed to a quiet corner of the garden, where there was a small pavilion forgotten by time.

    Zh: 家和亮紧紧跟随着,其他游客也纷纷走向那里。
    En: Jia and Liang followed closely, and other tourists also made their way there.

    Zh: 梅停下脚步,转身微笑,她开始讲述自己的一段特殊故事:“多年以前,我偶然在这里发现了一本古旧的日记,里面写满了这个园子的秘密。
    En: Mei stopped, turned with a smile, and began to tell a special story of her own: "Many years ago, I stumbled upon an old diary right here, filled with the secrets of this garden."

    Zh: ”随着梅的故事,游客们仿佛看到了不同时代的人在这里生活和欢笑,听到了他们的故事和愿望。
    En: With Mei's story, the tourists seemed to see people from different eras living and laughing here, hearing their stories and wishes.

    Zh: 小亭子在梅的讲述中活跃了起来,游客们被深深吸引。
    En: The small pavilion came to life through Mei's narration, deeply captivating the visitors.

    Zh: 游览结束时,家对梅说:“谢谢你,你的故事让这里变得如此特别。
    En: At the end of the tour, Jia said to Mei, "Thank you, your story made this place so special."

    Zh: ”游客们带着满足的微笑离开,梅的心中也是暖洋洋的。
    En: The tourists left with satisfied smiles, and Mei felt a warm sensation in her heart.

    Zh: 梅站在那里,看着绚丽的灯彩,感受到一种新的充实感。
    En: Mei stood there, looking at the brilliant lanterns, feeling a new sense of fulfillment.

    Zh: 她意识到,每一个细节,每一个故事,都是生活中的冒险。
    En: She realized that every detail, every story, was an adventure in life.

    Zh: 虽然暂时没有远行,但她已经在自己的工作中找到了满足感。
    En: Although she hadn't traveled far, she had found satisfaction in her work.

    Zh: 豫园依旧热闹,梅知道,自己的冒险,将从这些动人的故事开始。
    En: The Yu Garden remained lively, and Mei knew her adventures would begin with these enchanting stories.

    Vocabulary Words:
    scarf: 围巾
    puffs: 白气
    adorned: 装点
    lanterns: 灯笼
    couplets: 对联
    fluttering: 飘扬
    stream: 络绎不绝
    experienced: 经验丰富
    enthusiastically: 热情地
    crisp: 清脆
    sight: 景观
    desire: 愿望
    disperse: 分散
    market: 集市
    souvenirs: 留念
    decisively: 心一横
    pavilion: 亭子
    forgotten: 遗忘
    stumbled: 偶然
    diary: 日记
    secrets: 秘密
    captivating: 吸引
    satisfied: 满足
    sensation: 感
    fulfillment: 充实感
    adventure: 冒险
    narration: 讲述
    brilliant: 绚丽
    era: 时代
    enchanting: 动人

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, American English Podcast e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/8/2026 - 1:07:44 PM