PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

647 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Lanterns of Change: Wei's Journey to Follow His Dreams

    26/1/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lanterns of Change: Wei's Journey to Follow His Dreams
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-26-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 丽江河畔,阳光洒在河面上,红灯笼随风轻轻摇曳。
    En: By the riverside of Lijiang, sunlight cascades over the water, and red lanterns sway gently in the breeze.

    Zh: 每年春节,丽江河总是热闹非凡。
    En: Every year during the Spring Festival, the Lijiang River is always bustling with excitement.

    Zh: 这里曾经是一家人欢聚的地方,但今年的团圆却有些不同。
    En: It used to be a place for family reunions, but this year's gathering feels somewhat different.

    Zh: 大儿子伟站在窗前,凝望远方。
    En: The eldest son, Wei, stands at the window, gazing into the distance, bearing immense pressure.

    Zh: 他心中承受着巨大的压力。
    En: His father hopes he will inherit the family business, but Wei feels lost about this future.

    Zh: 父亲希望他继承家族生意,但伟对这个未来感到迷茫。
    En: He has his own dreams but does not want to disappoint his family.

    Zh: 他心里有自己的梦想,却不愿让家人失望。
    En: His sister, Lian, is a perfectionist who has always sought family approval.

    Zh: 妹妹莲是个完美主义者,她一直努力希望得到家庭的认可。
    En: This year, she meticulously planned a special New Year's Eve dinner, hoping to satisfy the family.

    Zh: 今年,她特意策划了一场特别的年夜饭,希望能让家人满意。
    En: Lian's plan is flawless, yet she doesn't know how to truly help Wei with his troubles.

    Zh: 莲的计划完美无缺,却不知道如何真正帮助伟解决他的烦恼。
    En: On the other side, their grandmother, Jia, sits quietly in the courtyard, watching the children busily preparing.

    Zh: 在另一边,奶奶嘉坐在院子里,安静地看着孩子们的忙碌。
    En: Jia always mediates family conflicts, knowing that the Spring Festival is the most likely time for tensions to rise.

    Zh: 嘉总是那个调解家庭矛盾的人,她知道春节时最容易产生摩擦。
    En: This time, she notices the growing tension between Wei and Lian.

    Zh: 这次,她发现伟和莲之间的紧张气氛更浓。
    En: As night falls, the whole village is illuminated by the glow of lanterns.

    Zh: 夜幕降临,整个村庄被灯笼的光芒照亮。
    En: The New Year's Eve dinner begins, with the aroma of the dishes filling the air.

    Zh: 年夜饭开始了,菜肴的香气弥漫在空气中。
    En: However, the conversation quickly turns to the family business.

    Zh: 然而,席间的话题很快转向了家族生意。
    En: The father mentions that he hopes Wei can take over since he is the eldest son.

    Zh: 父亲提到希望伟能接手,因为他是家中长子。
    En: Wei remains silent, feeling as if a thousand pounds weigh on his heart.

    Zh: 伟沉默了,心中仿佛有千斤重担。
    En: Lian looks at Wei, conflicted inside.

    Zh: 莲望着伟,心中也很纠结。
    En: She knows about his troubles but doesn't know how to open up.

    Zh: 她知道伟的困扰,却不知道如何开口。
    En: At that moment, grandmother Jia softly says, "Wei, if you have concerns, you can tell us.

    Zh: 就在这时,奶奶嘉轻声说道:“伟,如果有心事,可以告诉我们,家人会理解的。
    En: The family will understand."

    Zh: ”伟抬起头,看向奶奶,微微一笑。
    En: Wei raises his head, looks at his grandmother, and smiles slightly.

    Zh: 他知道是时候说出自己的心声了。
    En: He knows it's time to express his true feelings.

    Zh: “奶奶,爸爸,妈妈,其实我想做些不一样的事情。
    En: "Grandma, Dad, Mom, actually, I want to do something different.

    Zh: 我希望追随自己的梦想,但也不想让你们失望。
    En: I hope to follow my own dreams, but I also don't want to disappoint you."

    Zh: ”房间里一片安静,大家都沉思着。
    En: The room falls silent as everyone ponders.

    Zh: 嘉也轻轻点头:“每个人都有自己想走的路,也许我们可以找到一个两全其美的方法。
    En: Jia nods gently, "Everyone has their own path to follow; perhaps we can find a way that works for both."

    Zh: ”其他人点头赞同。
    En: The others nod in agreement.

    Zh: 莲终于开口:“大哥,不管你做什么,我们都会支持你。
    En: Lian finally speaks up, "Big brother, no matter what you do, we will support you."

    Zh: ”伟感到一阵轻松,仿佛解开了心中的结。
    En: Wei feels a wave of relief, as if a knot in his heart has been untied.

    Zh: 随后,大家一起放灯笼,许下各自的心愿。
    En: Afterward, everyone sets off lanterns, making their own wishes.

    Zh: 虽然外面是寒冷的冬天,但家的温暖化解了一切争执和误解。
    En: Although it is the cold winter outside, the warmth of family melts away all disputes and misunderstandings.

    Zh: 在这个新年,他们找到了新的方向和理解。
    En: This New Year, they found a new direction and understanding.

    Zh: 随着灯笼飞向夜空,伟知道,未来尽管充满未知,但他不再恐惧,因为家人的支持就是他最大的力量。
    En: As the lanterns ascend into the night sky, Wei realizes that while the future is full of the unknown, he no longer fears it because his family's support is his greatest strength.

    Vocabulary Words:
    cascade: 洒
    sway: 摇曳
    bustling: 热闹非凡
    reunions: 欢聚
    immense: 巨大的
    perfectionist: 完美主义者
    meticulously: 特意
    flawless: 完美无缺
    courtyard: 院子
    mediate: 调解
    tensions: 摩擦
    illuminated: 照亮
    aroma: 香气
    bear: 承受
    ponder: 沉思
    conflicted: 纠结
    concerns: 心事
    ascend: 飞向
    disputes: 争执
    misunderstandings: 误解
    knight: 微微
    realize: 知道
    rendition: 演绎
    immaculate: 完美无瑕
    resolution: 解决
    incidentally: 顺便
    insight: 见解
    consideration: 考虑
    plenitude: 丰富
    emanate: 放射出
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Finding Heritage: A Journey of Tradition and Connection

    26/1/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Heritage: A Journey of Tradition and Connection
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-26-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 冷冽的冬季天空下,长城雄伟的身影蜿蜒而去。
    En: Under the cold winter sky, the majestic silhouette of the Great Wall wends its way.

    Zh: 古老的石墙两侧,五颜六色的摊位排开,售卖着各种喜庆的春节装饰品。
    En: On either side of the ancient stone walls, colorful stalls are lined up, selling various festive Spring Festival decorations.

    Zh: 空气中弥漫着节日的气氛,夹杂着阵阵冷风,家人和游客们在这些摊位间穿梭,寻找新年必备的装饰品。
    En: The atmosphere of the festival fills the air, mixed with gusts of cold wind, as families and tourists weave through these stalls, searching for must-have decorations for the New Year.

    Zh: 梁站在一个小摊前,眼神迷茫。
    En: Liang stood in front of a small stall, his gaze bewildered.

    Zh: 对于一个生于华夏的年轻人,他却感到自己与文化的距离遥远。
    En: Although a young man born in China, he felt a great distance from his culture.

    Zh: 他想找一些有意义的春节装饰,用以感受节日的温馨和传统的力量。
    En: He wanted to find some meaningful Spring Festival decorations to feel the warmth of the festival and the power of tradition.

    Zh: 然而,琳琅满目的红灯笼、剪纸、福字似乎都在对他微笑,但每一个却又似乎都没有不同。
    En: However, the array of red lanterns, paper cuttings, and Fu characters all seemed to smile at him, yet each appeared indistinct.

    Zh: “我应该选哪个呢?
    En: "Which one should I choose?"

    Zh: ”梁轻声自言自语,眉头微皱。
    En: Liang muttered to himself softly, frowning slightly.

    Zh: 这时,旁边一个摊位上,一个正在认真挑选装饰的女孩抬起了头。
    En: At this moment, a girl who was seriously selecting decorations at a nearby stall looked up.

    Zh: 云是一名大学生,正在研修中国文化,对于传统习俗有着极大的热情和理解。
    En: Yun was a university student majoring in Chinese culture, with great enthusiasm and understanding of traditional customs.

    Zh: “需要帮忙吗?
    En: "Need some help?"

    Zh: ”云的声音温和,是难以拒绝的邀请。
    En: Yun's voice was gentle, an invitation hard to refuse.

    Zh: 梁有些犹豫,但还是点头。
    En: Liang hesitated a bit, but nodded nonetheless.

    Zh: “我想买一些有意义的春节装饰,但我不知道该选哪些。
    En: "I want to buy some meaningful Spring Festival decorations, but I don't know which ones to choose."

    Zh: ”云微微一笑,点头赞许。
    En: Yun smiled slightly, nodding in approval.

    Zh: “春节装饰有很多种,每种都有自己的意义。
    En: "There are many types of Spring Festival decorations, each with its own significance.

    Zh: 红灯笼代表着好运和团圆,福字倒贴象征着福到了,而春联传递了对新一年的美好祝愿。
    En: Red lanterns represent good luck and reunion, Fu characters pasted upside down symbolize the arrival of fortune, and couplets convey beautiful wishes for the new year."

    Zh: ”梁听得认真,渐渐放松下来,他点点头。
    En: Listening intently, Liang gradually relaxed and nodded.

    Zh: “原来如此。
    En: "I see.

    Zh: 我觉得这些不仅美丽,更是对传统的一个连接。
    En: I feel that these are not just beautiful, but also a connection to tradition."

    Zh: ”在云的指导下,梁终于选出了一些他感到共鸣的装饰。
    En: With Yun’s guidance, Liang finally chose some decorations he resonated with.

    Zh: 有红艳的灯笼,有剪纸的福字,还有一对红红的春联。
    En: There were bright red lanterns, paper-cut Fu characters, and a pair of red couplets.

    Zh: “谢谢你,云。
    En: "Thank you, Yun."

    Zh: ”梁感激地说道,眼中流露出真诚。
    En: Liang said gratefully, genuine emotion in his eyes.

    Zh: “能帮你找到你想要的,我很高兴。
    En: "I'm glad I could help you find what you want."

    Zh: ”云回应道。
    En: Yun responded.

    Zh: 两人选好装饰后缓缓离开,感受到节日的气氛愈加强烈。
    En: After selecting their decorations, the two slowly left, feeling the festival atmosphere grow stronger.

    Zh: 梁在阳光下露出舒心的微笑,他知道这不仅仅是买到了装饰,更重要的是,找到了一种久违的连接感。
    En: Liang smiled contentedly in the sunlight, knowing he had found not just decorations but also a long-missed sense of connection.

    Zh: 他面对即将到来的春节,满怀期待。
    En: He looked forward to the upcoming Spring Festival with great anticipation.

    Zh: 分别时,梁邀请云在春节来到他的家,一同感受节日的喜悦和传统。
    En: As they parted ways, Liang invited Yun to his home during the Spring Festival to enjoy the joy and tradition of the holiday together.

    Zh: 云欣然同意,他们约定好在不久的将来再见面。
    En: Yun gladly agreed, and they planned to meet again in the near future.

    Zh: 长城的影子依然静静伫立,见证着这一切。
    En: The shadow of the Great Wall remained quietly, witnessing it all.

    Zh: 而此刻,梁的内心也像这座古老的墙一般,坚实而温暖。
    En: At this moment, Liang’s heart, like the ancient wall, was solid and warm.

    Vocabulary Words:
    majestic: 雄伟的
    silhouette: 身影
    gust: 阵风
    bewildered: 迷茫
    array: 琳琅满目
    indistinct: 不清晰
    frown: 皱眉
    invitation: 邀请
    hesitate: 犹豫
    approval: 赞许
    significance: 意义
    upside down: 倒贴
    convey: 传递
    intently: 认真地
    resonate: 共鸣
    genuine: 真诚
    anticipation: 期待
    parted: 分别
    solid: 坚实
    wends: 蜿蜒
    stall: 摊位
    festive: 喜庆的
    decorations: 装饰品
    tradition: 传统
    customs: 习俗
    reunion: 团圆
    couplets: 春联
    contentedly: 舒心地
    witnessing: 见证
    remained: 伫立
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Mystery of the Ming Artifact: A Historian's Quest for Justice

    25/1/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery of the Ming Artifact: A Historian's Quest for Justice
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-25-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 紫禁城的宫墙在冬季的雪中显得格外庄严。
    En: The palace walls of the Zijin Cheng appeared especially solemn in the winter snow.

    Zh: 红灯笼高挂,为即将到来的春节增添了喜庆的氛围。
    En: Red lanterns hung high, adding to the festive atmosphere of the upcoming Chunjie (Spring Festival).

    Zh: 梅是一位热爱明代艺术品的历史学家,某天,她惊讶地发现展览馆里的一件珍贵艺术品失踪了。
    En: Mei, a historian passionate about Ming dynasty artifacts, was shocked to discover that a precious artifact had disappeared from the exhibition hall one day.

    Zh: 展览馆是重重警卫把守的地方,这让梅感到调查的难度增大。
    En: The exhibition hall was heavily guarded, which made Mei feel the difficulty of the investigation had increased.

    Zh: 但对此案的好奇和对自己“闪光时刻”的渴望让她无法放弃。
    En: But her curiosity about the case and her desire for her "shining moment" made it impossible for her to give up.

    Zh: 她知道,这件失踪的艺术品是她被同行认同的机会。
    En: She knew that this missing artifact was her opportunity to gain recognition among her peers.

    Zh: 张伟是梅的同事,他也很想先解决这个谜案。
    En: Zhang Wei was Mei's colleague, and he was also eager to solve this mystery first.

    Zh: 张伟有时候不拿梅当回事,始终认为他的能力更强。
    En: Sometimes Zhang Wei did not take Mei seriously, always believing that his abilities were superior.

    Zh: 这让梅更加急切地想要成功。
    En: This only made Mei more eager to succeed.

    Zh: 梅注意到馆里的锁相当复杂,她觉得必须借助专业人士的帮助,便找到了李华,
    En: Mei noticed that the locks in the museum were quite complex, and she felt she needed the help of a professional, so she sought out Li Hua.

    Zh: 令她意外的是,李华一开始拒绝,因为他的过去让他对参与此类事情感到不安。
    En: To her surprise, Li Hua initially refused because his past made him uneasy about getting involved in such matters.

    Zh: 可是梅向李华提出合作,她愿意帮助他澄清过去的事情。
    En: However, Mei proposed cooperation, offering to help him clear up past issues.

    Zh: 李华同意了,并决心帮助梅。
    En: Li Hua agreed and was determined to assist Mei.

    Zh: 经过详细的勘察,他们找到了一条隐藏在展览馆墙壁后的秘密通道。
    En: After a thorough investigation, they discovered a secret passage hidden behind the walls of the exhibition hall.

    Zh: 这条通道显然是用来把珍贵物品偷偷运送出去的。
    En: This passage was clearly intended to secretly transport precious items.

    Zh: 就在这一瞬间,他们撞见了张伟,正试图从通道里取回失踪的艺术品。
    En: At that moment, they bumped into Zhang Wei, who was trying to retrieve the missing artifact through the passage.

    Zh: 原来,张伟计划通过秘密通道将艺术品偷走,以此展示他的“才华”。
    En: It turned out Zhang Wei planned to steal the artifact using the secret passage to showcase his "talent."

    Zh: 梅想到了曝光张伟的犯行,最终她成功归还了失踪的艺术品,令在场的所有人刮目相看。
    En: Mei thought of exposing Zhang Wei's crime, and eventually, she successfully returned the missing artifact, earning the admiration of everyone present.

    Zh: 此时,梅感受到了尊重与认可。
    En: At this moment, Mei felt respect and recognition.

    Zh: 李华的名字也从此清白无瑕,他得以继续从事他的锁匠事业。
    En: Li Hua's reputation was also cleared, allowing him to continue his career as a locksmith.

    Zh: 梅不止实现了自己的愿望,她还改变了自己。
    En: Mei not only achieved her wish but also transformed herself.

    Zh: 通过此次合作,她懂得了信任与协作的价值,更加自信地继续追求自己的热忱。
    En: Through this collaboration, she learned the value of trust and cooperation, and more confidently continued pursuing her passion.

    Zh: 紫禁城的寒风依旧,但此时此刻,梅与李华心中已是春风得意。
    En: The cold wind of the Zijin Cheng still blew, but at this moment, both Mei and Li Hua were filled with a sense of triumph.

    Vocabulary Words:
    solemn: 庄严
    artifact: 艺术品
    exhibition: 展览
    curiosity: 好奇
    recognition: 认同
    colleague: 同事
    retrieve: 取回
    reputation: 声誉
    cooperation: 合作
    passionate: 热爱
    ambiance: 氛围
    precious: 珍贵
    guarded: 把守
    investigation: 调查
    complex: 复杂
    professional: 专业人士
    determined: 决心
    passage: 通道
    secretly: 偷偷
    expose: 曝光
    admiration: 刮目相看
    collaboration: 合作
    trust: 信任
    confidence: 自信
    pursue: 追求
    historian: 历史学家
    locksmith: 锁匠
    clear: 澄清
    transformed: 改变
    triumph: 得意
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Beijing Nights: Tradition and Reunion Under Fireworks

    25/1/2026 | 16min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Beijing Nights: Tradition and Reunion Under Fireworks
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-25-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 夜晚的北京,寒冷而闪烁。
    En: The night in Beijing was cold and shimmering.

    Zh: 在天坛,红色灯笼高高挂起,星光点点。
    En: At the Temple of Heaven, red lanterns hung high, dotted with starlight.

    Zh: 这里是春节的庆典。
    En: Here was the Spring Festival celebration.

    Zh: 热闹的声音混合着冬日的冷空气,伴有淡淡的香火味。
    En: The bustling sounds mixed with the cold winter air, accompanied by a faint scent of incense.

    Zh: 立芬穿着厚厚的羽绒服,挽着表弟伟的手。
    En: Lifen was wearing a thick down jacket, linking arms with her cousin Wei.

    Zh: 在他们面前,人群熙熙攘攘,摩肩接踵。
    En: In front of them, the crowd was bustling and shoulder to shoulder.

    Zh: 伟兴奋地说道:“立芬,这里每一个角落都要看!” 他的脸上满是活力。
    En: Wei said excitedly, "Lifen, we have to see every corner of this place!" His face was full of energy.

    Zh: 立芬微微一笑,眼睛里是一丝思索。
    En: Lifen smiled slightly, a hint of contemplation in her eyes.

    Zh: 她心中希望能与过去的传统有更深的联系,同时创造珍贵的回忆。
    En: She hoped to connect more deeply with past traditions and create precious memories.

    Zh: “伟,你觉得今天我们会遇到一些老朋友吗?”
    En: "Wei, do you think we will meet some old friends today?"

    Zh: “也许吧!”伟回答,“你不是说小时候常和建宇在这里玩吗?”
    En: "Maybe!" Wei answered, "Didn't you say you used to play here often with Jianyu when you were young?"

    Zh: 提到建宇,立芬心里微微一动。
    En: Mentioning Jianyu, Lifen's heart moved slightly.

    Zh: 建宇是她小时候的好朋友,如今在外地工作。
    En: Jianyu was her childhood friend, now working in another city.

    Zh: 时光在静静流逝,他们的联系也渐渐淡了。
    En: Time had quietly passed, and their connection had gradually faded.

    Zh: 她有点犹豫,是否要与他重新建立联系。
    En: She was a bit hesitant about whether to reestablish contact with him.

    Zh: 在天坛的四周,张灯结彩,游人如织,给立芬一丝压力。
    En: Around the Temple of Heaven, the decorations were splendid, and the visitors were numerous, giving Lifen a bit of pressure.

    Zh: 她跟随伟,参观了一些摊位,看了一些舞龙表演,但内心总觉得缺少了些什么。
    En: She followed Wei, visiting some stalls and watching some dragon dance performances, but felt something was missing internally.

    Zh: 她在寻找一个安静的角落,一个可以平静思考的地方。
    En: She was searching for a quiet corner, a place where she could think peacefully.

    Zh: “立芬,我们上那个圆形的祭坛吧,听说能看到很远的风景。”伟指着远处的圆丘祭坛说道。
    En: "Lifen, let's go up that circular altar, I've heard you can see far from there," Wei pointed to the circular mound altar in the distance.

    Zh: 立芬点头,跟随伟慢慢爬上祭坛。
    En: Lifen nodded and followed Wei slowly up the altar.

    Zh: 祭坛上空旷,脚下是冰冷的石阶。
    En: The altar was spacious and the stone steps beneath were cold.

    Zh: 终于,他们到达了祭坛顶部,迎面而来的是夜空星斗与远处的灯火。
    En: Finally, they reached the top of the altar, greeted by the starry night sky and distant lights.

    Zh: 这时,立芬看到了站在不远处的一个熟悉的身影。
    En: At this moment, Lifen saw a familiar figure standing not far away.

    Zh: 是建宇。
    En: It was Jianyu.

    Zh: 他似乎也在寻找片刻的宁静。
    En: He seemed to be seeking a moment of tranquility as well.

    Zh: 当两人的目光交汇时,立芬微微一笑,缓步走向前。
    En: When their eyes met, Lifen smiled slightly and walked forward slowly.

    Zh: “建宇,好久不见。”立芬轻声说道。
    En: "Jianyu, long time no see," Lifen said softly.

    Zh: 建宇回过头,温柔地笑了笑,“立芬,真没想到能在这里遇见你。”
    En: Jianyu turned around and smiled gently, "Lifen, I didn't expect to meet you here."

    Zh: 他们站在一起,脚下是延绵的北京城,耳边是远处的烟花声。
    En: They stood together, the sprawling city of Beijing beneath them, the sound of fireworks in the distance.

    Zh: 立芬和建宇开始交谈,他们聊起过去的时光,聊起各自的变化。
    En: Lifen and Jianyu began to talk, reminiscing about the past, discussing their changes.

    Zh: “有时候,我觉得自己被城市冲散了。”立芬说,“但这里让我想起从前,让我想与传统连接,与朋友连接。”
    En: "Sometimes, I feel like the city has scattered me," Lifen said, "but this place reminds me of the past, makes me want to connect with tradition, connect with friends."

    Zh: “我也是这样,我们都在不断寻找自己。”建宇回应道。
    En: "I feel the same way, we're both constantly searching for ourselves," Jianyu responded.

    Zh: 在那一刻,立芬感受到了一种深深的归属感。
    En: In that moment, Lifen felt a deep sense of belonging.

    Zh: 她明白,现代的春节庆祝与传统并不矛盾,两者的结合正是她真正的根源。
    En: She realized that modern Spring Festival celebrations aren't at odds with tradition; their combination is her true root.

    Zh: 夜空中绽放的烟花映照着他们的脸,
    En: The fireworks blossomed in the night sky, illuminating their faces.

    Zh: 立芬笑了,她找到了心中的平衡。
    En: Lifen smiled, finding balance in her heart.

    Zh: 她意识到,属于她的春节不仅是怀旧的传统,还有充满活力的当下。
    En: She realized that her Spring Festival was not only about nostalgic traditions but also the vibrant present.

    Zh: 故事在烟花的光辉中结束,立芬带着满满的快乐与满足迎接新的开始。
    En: The story concludes with the brilliance of the fireworks as Lifen welcomed a new beginning with joy and fulfillment.

    Vocabulary Words:
    shimmering: 闪烁
    lantern: 灯笼
    incense: 香火
    contemplation: 思索
    hesitant: 犹豫
    reestablish: 重新建立
    splendid: 张灯结彩
    numerous: 如织
    pressure: 压力
    mound: 圆丘
    altar: 祭坛
    tranquility: 宁静
    reminiscing: 聊起过去
    belonging: 归属感
    tradition: 传统
    connect: 连接
    precious: 珍贵
    gradually: 渐渐
    faded: 淡了
    stone steps: 石阶
    greeted: 迎面而来
    scattered: 冲散
    vibrant: 活力
    blossomed: 绽放
    balance: 平衡
    fulfillment: 满足
    nostalgic: 怀旧
    brilliance: 光辉
    illuminating: 映照
    awakening: 迎接新的开始
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Snow, Secrets, and a Jade Quest: Mei's New Year Adventure

    24/1/2026 | 14min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snow, Secrets, and a Jade Quest: Mei's New Year Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-24-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 大雪覆盖了曾经辉煌的紫禁城。
    En: The heavy snow covered the once-glorious Zijincheng.

    Zh: 梅站在宫殿前,寒风掠过她的脸颊。
    En: Mei stood in front of the palace, the cold wind brushing her cheeks.

    Zh: 每一步都发出轻微的嘎吱声,似乎诉说着这里曾经的繁华。
    En: Each step made a slight creaking sound, as if telling the story of the prosperity that once existed here.

    Zh: 今天是农历新年,但她心中却无法安宁。
    En: Today is the Lunar New Year, but her heart could not find peace.

    Zh: 她必须找到家族传承的玉佩,否则将辜负祖先的期望。
    En: She must find the family heirloom jade pendant, or she will fail to live up to her ancestors' expectations.

    Zh: “快,梅,我们得在别人之前找到它。” 梁焦急地催促。
    En: "Hurry, Mei, we need to find it before others do," Liang urged anxiously.

    Zh: 梁是梅的好朋友,也是这次冒险的伙伴。
    En: Liang was Mei's good friend and a companion on this adventure.

    Zh: 他们之间的默契是团队中最珍贵的财富。
    En: The tacit understanding between them was the most precious asset of the team.

    Zh: 而静,就像这座城的幽灵般,悄无声息地跟在他们后面。
    En: Jing, like a ghost of the city, silently followed behind them.

    Zh: 静以前是这里的守护者,因为对宫殿历史的了解,她被梅邀请加入。
    En: Jing used to be the protector here, and due to her understanding of the palace's history, she was invited by Mei to join.

    Zh: 三个身影走在冰冷的石砖上,昔日的辉煌随着时间褪去,墙壁上仍可见隐约的浮雕,讲述着遥远的故事。
    En: The three figures walked on the cold stone bricks, the glory of the past fading away with time, and the faint carvings on the walls still narrated distant stories.

    Zh: 雪越来越大,梅感到一丝绝望。
    En: The snow got heavier, and Mei felt a pang of despair.

    Zh: 与此同时,他们却发现了一个奇特的雕刻。
    En: Meanwhile, they discovered a peculiar carving.

    Zh: 梅心头一震,那上面有着她们家族的徽章。
    En: Mei's heart trembled, for it bore her family's emblem.

    Zh: 这或许是线索。
    En: This might be a clue.

    Zh: “我们快去那个方向,” 静指着远处的一个残破庭院。
    En: "Let's hurry in that direction," Jing pointed toward a distant dilapidated courtyard.

    Zh: 这里只有燕雀静静地看着她们。
    En: Only the sparrows quietly watched them.

    Zh: 刚跨过庭院,就遇到一伙贪婪的掠夺者。
    En: As soon as they crossed the courtyard, they encountered a group of greedy looters.

    Zh: 双方对峙中,空气紧张得让人窒息。
    En: The tension in the air was suffocating as both sides faced off.

    Zh: 梅明白,她不能让这些人抢走玉佩。
    En: Mei understood she couldn't let these people snatch the jade pendant away.

    Zh: “等等,”梅突然冷静下来,高声提议,“我们可以合作!”
    En: "Wait," Mei suddenly calmed down and proposed loudly, "We can cooperate!"

    Zh: 这话让对方一愣。
    En: These words stunned the other party.

    Zh: 最终,她们达成协议,合作寻找玉佩。
    En: Eventually, they reached an agreement to cooperate in finding the jade pendant.

    Zh: 在雪地的某个角落里,一束微光吸引了众人的目光。
    En: In a corner of the snowy land, a faint ray of light caught everyone's attention.

    Zh: 梅和梁、静一起挖开积雪,终于找到了那枚被尘封的玉佩。
    En: Mei, Liang, and Jing together dug through the piled snow and finally found the dust-covered jade pendant.

    Zh: 成功的喜悦在梅心中突显,但她并没有选择独占。
    En: The joy of success was prominent in Mei's heart, but she did not choose to monopolize it.

    Zh: 相反,她向大家讲述了玉佩的故事和它蕴含的意义。
    En: Instead, she told everyone the story of the jade pendant and the meaning it held.

    Zh: 掠夺者们被这段历史打动,放弃了索取。
    En: The looters were moved by this history and abandoned their claim.

    Zh: 阳光穿过乌云,照射在梅的脸上。
    En: Sunlight broke through the clouds, shining on Mei's face.

    Zh: 她微笑着发现,在信任和团结中,她找到了新的勇气和依托。
    En: She smiled and realized that in trust and unity, she found new courage and support.

    Zh: 玉佩虽是家族的传承,但其真实的力量在于连接人心。
    En: Although the jade pendant was a family heirloom, its true power lay in connecting hearts.

    Zh: 梅学会了超越家族期望,坚定了自己的价值。
    En: Mei learned to transcend family expectations and solidify her own values.

    Zh: 在这新年的第一天,他们带着友情和希望,踏上了回家的路。
    En: On this first day of the new year, they set off on the road home with friendship and hope.

    Zh: 紫禁城在大雪中安静地矗立,继续守护着那些古老的传说。
    En: The Zijincheng stood silently in the heavy snow, continuing to guard those ancient legends.

    Vocabulary Words:
    glorious: 辉煌
    cheeks: 脸颊
    creaking: 嘎吱
    prosperity: 繁华
    heirloom: 传承
    pendant: 玉佩
    urge: 催促
    companion: 伙伴
    tacit: 默契
    precious: 珍贵
    asset: 财富
    silently: 悄无声息
    protector: 守护者
    narrated: 讲述
    despair: 绝望
    peculiar: 奇特
    carving: 雕刻
    emblem: 徽章
    dilapidated: 残破
    sparrows: 燕雀
    looters: 掠夺者
    tension: 紧张
    suffocating: 窒息
    cooperate: 合作
    monopolize: 独占
    abandoned: 放弃
    ray: 微光
    success: 成功
    transcend: 超越
    solidify: 坚定

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Flow Podcast e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.3.1 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 1/27/2026 - 6:20:18 AM