PodcastsEnsinoFluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

FluentFiction.org
Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Último episódio

687 episódios

  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Missing Documents and the Race Against the Clock

    15/2/2026 | 15min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Missing Documents and the Race Against the Clock
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-15-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 公司办公室里气氛紧张,明亮的灯光照射在光滑的办公桌面上,电脑声、键盘声和电话铃声交织在一起。
    En: The atmosphere in the company office was tense, with bright lights shining on the smooth surfaces of the desks, the sounds of computers, keyboards, and ringing phones all intertwined.

    Zh: 外面,雪花轻巧地飘落在城市中,为人们期待的元宵节增添了几分节日气氛。
    En: Outside, snowflakes gently drifted down on the city, adding a touch of festive atmosphere for the eagerly anticipated Yuanxiao Festival.

    Zh: Lian坐在电脑前,思绪重重。
    En: Lian sat in front of the computer, deep in thought.

    Zh: 今天有一个重要的会议,他急需那份机密文件。
    En: There was an important meeting today, and he urgently needed that confidential document.

    Zh: 这份文件会是他升职的关键。
    En: This document would be crucial for his promotion.

    Zh: 但此时,它却不翼而飞。
    En: But now, it was nowhere to be found.

    Zh: Lian环顾四周,看见同事们各自忙碌。
    En: Lian looked around and saw his colleagues busy with their tasks.

    Zh: 此刻,他感到自己像被海浪淹没,喘不过气来。
    En: At that moment, he felt as if he was drowning in a sea wave, unable to catch his breath.

    Zh: Qiu从旁边走过,脸上没有一丝担忧,反而带着隐约的微笑。
    En: Qiu walked by, his face showing no signs of worry; instead, there was a faint smile.

    Zh: 两人虽然是同事,但Qiu向来行事神秘,且总是与他竞争。
    En: Although they were colleagues, Qiu had always acted mysteriously and often competed with him.

    Zh: Lian内心不禁怀疑,他是否与这次文件失踪有关。
    En: Lian couldn't help but suspect that he had something to do with the missing document.

    Zh: Meilin是另一个值得信任的朋友。
    En: Meilin was another friend whom he could trust.

    Zh: 她善于帮助人,总是能够冷静应对突发状况。
    En: She was good at helping people and always able to calmly handle unexpected situations.

    Zh: Lian觉得应该寻求她的帮助。
    En: Lian thought he should seek her help.

    Zh: 他走向Meilin,低声说道:“文件不见了,
    En: He walked over to Meilin and said in a low voice, "The document is missing.

    Zh: 我该怎么办?”
    En: What should I do?"

    Zh: Meilin点了点头,露出坚定的神色:“我们一定能找到的。
    En: Meilin nodded, showing a determined expression: "We will definitely find it.

    Zh: 先别慌。”
    En: Don't panic."

    Zh: 时间一点一滴地流逝,Lian焦虑的心情越来越重。
    En: As time ticked away, Lian's anxiety grew heavier.

    Zh: 他决定试探一下Qiu,便走到他的座位旁,轻声问道:“你有没有看到那份文件?”
    En: He decided to test Qiu, so he went to his desk and quietly asked, "Have you seen that document?"

    Zh: Qiu耸耸肩,眼神坦然无疑:“没有看到。
    En: Qiu shrugged, his eyes unassumingly frank: "I haven't seen it.

    Zh: 你再找找吧。”
    En: You should keep looking."

    Zh: Lian快急疯了。
    En: Lian was almost frantic.

    Zh: 就在这时,他的目光停留在Qiu附近的一只锁着的抽屉上。
    En: Just then, his gaze landed on a locked drawer near Qiu.

    Zh: 一个念头闪过他的脑海:这个抽屉会不会藏着什么?
    En: A thought flashed through his mind: Could something be hidden in that drawer?

    Zh: 他返回自己座位,向Meilin表达了心中的怀疑。
    En: He returned to his desk and shared his suspicions with Meilin.

    Zh: Meilin沉思片刻,说:“或许我们可以找机会看看。”
    En: Meilin pondered for a moment and said, "Perhaps we should find an opportunity to take a look."

    Zh: 机会很快就来了。
    En: The opportunity soon arose.

    Zh: Qiu去到了洗手间。
    En: Qiu went to the restroom.

    Zh: Lian和Meilin迅速来到他的桌子前。
    En: Lian and Meilin quickly moved to his desk.

    Zh: 借助她平常细心收集的备用钥匙,他们打开了Qiu的抽屉。
    En: With the spare keys that she had carefully collected, they opened Qiu's drawer.

    Zh: 果真,文件安静地躺在那里。
    En: Sure enough, the document lay there quietly.

    Zh: Lian如释重负,将文件拿出来,他们迅速将一切恢复原状。
    En: Lian, relieved, took out the document, and they swiftly restored everything to its original state.

    Zh: 会议开始前,Lian带上文件走进会议室。
    En: Before the meeting started, Lian walked into the meeting room with the document.

    Zh: 面对公司的高层领导,他冷静自如地进行演示,赢得了一片赞许与掌声。
    En: Facing the company's senior executives, he delivered his presentation calmly and confidently, earning praise and applause.

    Zh: 最终,Lian不仅成功完成任务,还在这一事件中学会了信任与警惕并存的重要性。
    En: Ultimately, Lian not only successfully completed the task but also learned the importance of balancing trust and vigilance through this incident.

    Zh: 他对自己能力的自信心也得到了提升。
    En: His confidence in his abilities was also strengthened.

    Zh: 在即将到来的元宵节欢庆中,他的心情如外面的雪花般轻盈而明亮。
    En: In the upcoming Yuanxiao Festival celebration, his mood was as light and bright as the snowflakes outside.

    Vocabulary Words:
    tense: 紧张
    intertwined: 交织
    drifted: 飘落
    festive: 节日
    confidential: 机密
    crucial: 关键
    promotion: 升职
    eagerly: 期待
    drowning: 淹没
    gaze: 目光
    frantic: 急疯了
    unassumingly: 坦然
    pondered: 沉思
    suspicions: 怀疑
    opportunity: 机会
    swiftly: 迅速
    restored: 恢复
    relieved: 如释重负
    executives: 领导
    presentation: 演示
    praise: 赞许
    vigilance: 警惕
    incident: 事件
    confidence: 自信
    anticipation: 期待
    handled: 应对
    restore: 恢复
    balancing: 并存
    determined: 坚定
    anxiety: 焦虑
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Liang's Choice: Balancing Career Ambitions and Family Bonds

    15/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Liang's Choice: Balancing Career Ambitions and Family Bonds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-15-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 雪花轻轻飘落城市的屋檐,远处的街道上挂满了红色的灯笼。
    En: Snowflakes gently drifted onto the roofs of the city, with red lanterns hanging all over the distant streets.

    Zh: 玻璃墙的办公室里,梁用力揉了揉眼睛,看着桌上的文件。
    En: In the office with glass walls, Liang rubbed his eyes vigorously as he looked at the documents on the table.

    Zh: 他知道,这个商业会议对他的事业非常重要。
    En: He knew that this business meeting was extremely important to his career.

    Zh: 这是他的机会,他想到。
    En: "This is my chance," he thought.

    Zh: 他想在老板面前展现自己的工作能力,以期在新的一年里获得晋升。
    En: He wanted to showcase his work ability in front of his boss, hoping to get a promotion in the new year.

    Zh: 然而正值春节,家里的人也在期待着他的归来。
    En: However, it was chunjie (Spring Festival), and his family was also expecting his return.

    Zh: 每年这个时候,全家人聚在一起,欢度佳节。
    En: Every year at this time, the whole family would gather together to celebrate the festive season.

    Zh: 然而,今年与往年不同。
    En: However, this year was different from previous years.

    Zh: 梅琳是梁的同事,也是他的导师。
    En: Meilin was Liang's colleague and also his mentor.

    Zh: 梅琳工作多年,习惯了在事业和生活之间取得平衡。
    En: Having worked for many years, Meilin was used to striking a balance between career and life.

    Zh: 当梁向她表达苦恼时,梅琳微微一笑,说:“工作重要,家人也重要。
    En: When Liang expressed his distress to her, Meilin smiled slightly and said, "Work is important, but so is family.

    Zh: 有些时候,你要做个艰难的决定。
    En: Sometimes, you have to make a tough decision."

    Zh: ”雪还在下,会议室内渐渐热闹起来,大家都在紧张地准备着。
    En: The snow continued to fall as the meeting room gradually became lively, with everyone nervously preparing.

    Zh: 就在这时,梁的手机突然震动了一下,是家里的信息。
    En: Just then, Liang's phone suddenly vibrated; it was a message from home.

    Zh: 他的心跳漏了一拍。
    En: His heart skipped a beat.

    Zh: 家里出了一点紧急情况,他需要立刻回去。
    En: There was a minor emergency at home, and he needed to return immediately.

    Zh: 内心的画面一闪而过,一个是闪烁的城市霓虹灯和满桌的商业文件;另一个是温暖的家、微笑的家人。
    En: In his mind, two images flashed by: one was the neon lights of the city and tables full of business documents; the other was a warm home with smiling family members.

    Zh: 他的心开始左右摇摆。
    En: His heart began to sway.

    Zh: 这一刻,他必须做出选择。
    En: At this moment, he had to make a choice.

    Zh: “梁,你准备好了吗?
    En: "Liang, are you ready?"

    Zh: ”老板的声音把他拉回了现实。
    En: The boss's voice pulled him back to reality.

    Zh: 梁将手机放回口袋,拿起文件起身。
    En: Liang put his phone back in his pocket, picked up the documents, and stood up.

    Zh: 但他突然停住了,低声对梅琳说:“我想,我知道该选择什么了。
    En: But he suddenly stopped, and said softly to Meilin, "I think I know what I should choose."

    Zh: ”梁迅速离开了会议室。
    En: Liang quickly left the meeting room.

    Zh: 他走得很快,雪中他的脚步越来越坚定。
    En: He walked swiftly, his steps in the snow growing more determined.

    Zh: 他知道即使在事业上,他也不愿失去那份深厚的传统与亲情的牵绊。
    En: He knew that even in his career, he did not want to lose the deep ties of tradition and family affection.

    Zh: 回到家里,梁受到了家人的热情欢迎。
    En: Back at home, Liang was warmly welcomed by his family.

    Zh: 虽然错过了会议,但他并不后悔这个决定。
    En: Although he missed the meeting, he did not regret this decision.

    Zh: 他意识到,事业固然重要,但家庭与文化传统同样值得珍视。
    En: He realized that while career is important, family and cultural traditions are equally worth cherishing.

    Zh: 在新的一年里,他隐隐感到内心的强大与平衡。
    En: In the new year, he vaguely felt a sense of strength and balance within.

    Zh: 故事最后,在新年的鞭炮声中,梁从与家人团聚的温暖中体会到了一种全新的力量。
    En: In the end, under the sound of New Year's firecrackers, Liang experienced a newfound strength from reuniting with his family.

    Zh: 他相信,下一次,他会更好地平衡这份事业和珍贵的传统。
    En: He believed that next time, he would better balance his career and precious traditions.

    Vocabulary Words:
    drifted: 飘落
    roof: 屋檐
    vigorously: 用力
    documents: 文件
    extremely: 非常
    showcase: 展现
    distress: 苦恼
    mentor: 导师
    striking: 取得
    balance: 平衡
    tough: 艰难
    emergency: 紧急情况
    vibrated: 震动
    flashed: 一闪而过
    neon: 霓虹灯
    sway: 摇摆
    determined: 坚定
    cherishing: 珍视
    reuniting: 团聚
    strength: 力量
    traditions: 传统
    affection: 亲情
    gather: 聚
    promotion: 晋升
    festive: 佳节
    reality: 现实
    hesitant: 犹豫
    welcomed: 欢迎
    cultivate: 培养
    regret: 后悔
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    The Mystery of the Vanished Tea Tree in Yunnan

    14/2/2026 | 12min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Mystery of the Vanished Tea Tree in Yunnan
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-14-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 在云南茶园的冬天,寒风轻轻地吹过茶叶的芬芳。
    En: In the winter of a Yunnan tea garden, the cold wind gently carries the fragrance of the tea leaves.

    Zh: 明宇,一个勤奋的植物学家,漫步在茶叶之中。
    En: Mingyu, a diligent botanist, is strolling among the tea leaves.

    Zh: 他的目光专注地寻找着一株稀有的古茶树,这株茶树据说有几百年的历史。
    En: His gaze is intently searching for a rare ancient tea tree, said to be several hundred years old.

    Zh: 而与此同时,佳怡,一个当地的茶农,正在为即将到来的春节做好准备,挂着一盏盏红灯笼,给村子添了几分喜庆。
    En: Simultaneously, Jiayi, a local tea farmer, is preparing for the upcoming Spring Festival, hanging red lanterns to add a touch of festivity to the village.

    Zh: 几天前,这株珍贵的茶树神秘消失了。
    En: A few days ago, this precious tea tree mysteriously disappeared.

    Zh: 村里的人都说是因为这棵树富有灵气,不应该被打扰。
    En: The villagers say that this tree is full of spiritual energy and should not be disturbed.

    Zh: 一些人甚至说,外来者想把茶树卖掉。
    En: Some even suggest that outsiders want to sell the tea tree.

    Zh: 明宇非常着急,他来到茶园是想保护这棵茶树。
    En: Mingyu is very anxious; he has come to the tea garden to protect this tree.

    Zh: 而佳怡因为当地的传说,不敢过多干预。
    En: On the other hand, Jiayi, due to local legends, hesitates to intervene too much.

    Zh: 明宇决定不放弃。
    En: Mingyu decides not to give up.

    Zh: 他走访了当地的村民,逐一询问,并留心观察周围的环境变化。
    En: He visits the local villagers, questioning them one by one, while paying attention to any changes in the surroundings.

    Zh: 他看着远方的群山,想着如何破解这个谜团。
    En: As he looks at the distant mountains, he wonders how to solve this mystery.

    Zh: “也许,我应该去那个老仓库看看,”他心里想着。
    En: "Maybe I should check that old warehouse," he thinks to himself.

    Zh: 佳怡看在眼里,虽然不太情愿,但内心觉得应该帮助明宇。
    En: Jiayi notices this, and although she is somewhat reluctant, she feels inwardly that she should help Mingyu.

    Zh: 于是,悄悄地给明宇一些指引。
    En: So, quietly, she provides him with some guidance.

    Zh: 他们两人终于一起到达那座被遗忘的老仓库。
    En: Together, they finally reach the forgotten old warehouse.

    Zh: 在那里,他们找到了失踪的茶树。
    En: There, they find the missing tea tree.

    Zh: 原来,有人因为外来者的威胁,把茶树藏在了这里。
    En: It turns out that someone had hidden the tea tree there due to the threat of outsiders.

    Zh: 明宇和佳怡终于把茶树安全地转移到村里的温室中。
    En: Mingyu and Jiayi manage to safely relocate the tree to the village's greenhouse.

    Zh: 村民们聚集在一起,心里满是对他们两人的感激。
    En: The villagers gather around, filled with gratitude for the two of them.

    Zh: 在这个过程中,明宇对当地的风俗有了更多的理解与尊重。
    En: Through this process, Mingyu gains a deeper understanding and respect for the local customs.

    Zh: 而佳怡也明白了科学保存方法的价值,愿意更多地接受外界的帮助。
    En: Meanwhile, Jiayi realizes the value of scientific conservation methods and is more willing to accept outside help.

    Zh: 当新年的第一声鞭炮响起,全村都洋溢着团结与欣喜的气氛。
    En: When the first fireworks of the New Year sound, the whole village is filled with a spirit of unity and joy.

    Zh: 在云南的茶园,明宇和佳怡肩并肩,看着那被拯救的茶树,一样新的希望在心中萌芽。
    En: In the Yunnan tea garden, Mingyu and Jiayi stand side by side, looking at the rescued tea tree, as a new hope begins to sprout in their hearts.

    Vocabulary Words:
    diligent: 勤奋
    botanist: 植物学家
    intently: 专注地
    rare: 稀有的
    ancient: 古
    festival: 节
    precious: 珍贵
    mysteriously: 神秘
    disturbed: 打扰
    anxious: 着急
    gaze: 目光
    warehouse: 仓库
    reluctant: 不情愿
    guidance: 指引
    hidden: 藏
    threat: 威胁
    relocate: 转移
    gratitude: 感激
    conservation: 保存
    customs: 风俗
    hope: 希望
    fragrance: 芬芳
    strolling: 漫步
    spiritual energy: 灵气
    outsiders: 外来者
    hesitate: 犹豫
    intervene: 干预
    solve: 破解
    spirit: 精神
    unity: 团结
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    A Heartfelt Winter: Ming's Valentine's Day Courage

    14/2/2026 | 13min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Heartfelt Winter: Ming's Valentine's Day Courage
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-14-08-38-20-zh

    Story Transcript:

    Zh: 在冬季的一个清晨,雪花轻轻地飘落,在花田上织成了一层白色的地毯。
    En: On a winter morning, snowflakes gently drifted down, weaving a white carpet over the flower field.

    Zh: 花农们都穿着厚厚的外套,努力抵御刺骨的寒风。
    En: The flower farmers wore thick coats, trying hard to fend off the biting cold wind.

    Zh: 在这个小小的花田里,有一个透明的温室,温暖如春,花香四溢。
    En: In this small flower field, there was a transparent greenhouse, warm like spring, filled with the fragrance of flowers.

    Zh: 明就在这里工作,每天细心地照料这些娇嫩的花朵。
    En: Ming worked here, carefully tending to these delicate blossoms every day.

    Zh: 今天和往常不太一样。
    En: Today was not quite the same as usual.

    Zh: 今天是情人节,明心中激动又紧张。
    En: Today was Valentine's Day, and Ming felt both excited and nervous.

    Zh: 他在温室里挑选每一朵拥有挂着晨露的小花,
    En: He selected each small flower with morning dew in the greenhouse.

    Zh: 虽然冬季让花朵稀少且难以生长,但明知道今天的心意比任何花儿都要珍贵。
    En: Although winter made flowers scarce and difficult to grow, Ming knew that his feelings today were more precious than any flower.

    Zh: 他想把这束特别的花送给他的好朋友莉。
    En: He wanted to give this special bouquet to his good friend Li.

    Zh: 他们一起在花田里工作了很久。
    En: They had worked together in the flower field for a long time.

    Zh: 每次看到她微笑,他都觉得这个冬天不再寒冷。
    En: Every time he saw her smile, he felt that winter was no longer cold.

    Zh: 可明一直没有勇气告诉她自己的心意,怕她会因此疏远他。
    En: However, Ming had never mustered the courage to tell her his feelings, fearing she might distance herself from him.

    Zh: 他的同事秀总是鼓励他说:“勇敢一些,试着表达自己的感情吧,
    En: His colleague Xiu always encouraged him, saying, "Be brave and try to express your feelings.

    Zh: 别错过了。”
    En: Don't miss the opportunity."

    Zh: 明终于下定决心,他要在这个特别的日子,把他的心意传递给莉。
    En: Finally, Ming made up his mind; he would convey his feelings to Li on this special day.

    Zh: 不久,他在温室里找到了几朵匀称而小巧的花朵,轻轻地制成了一束精美的花束。
    En: Soon, he found a few symmetrical and petite flowers in the greenhouse and gently crafted a beautiful bouquet.

    Zh: 花朵的颜色如彩虹般柔和,夹在清香的绿叶中间,精致而温暖。
    En: The colors of the flowers were as soft as a rainbow, nestled among the fragrant green leaves, exquisite and warm.

    Zh: 握着花束的那一刻,他的心怦怦直跳。
    En: Holding the bouquet, his heart was pounding.

    Zh: 终于,阳光慢慢地洒在白雪上,明踏着轻快的步伐,走向莉所在的花田。
    En: At last, sunlight slowly spilled onto the white snow as Ming walked briskly towards the flower field where Li was.

    Zh: 莉正在认真地修剪着花,
    En: Li was attentively trimming the flowers.

    Zh: 他轻轻地走过去,心跳得更快了。
    En: He approached her gently, his heart beating even faster.

    Zh: 当他站在莉面前时,他的手微微颤抖,但他用坚定的声音说:“莉,这是给你的,
    En: When he stood before Li|Li, his hands trembled slightly, but he spoke in a firm voice: "Li, this is for you.

    Zh: 情人节快乐。
    En: Happy Valentine's Day."

    Zh: 莉停下手中的剪刀,惊讶地望着明手中的花束,脸上绽开了微笑,温暖如春。
    En: Li paused her scissors, looking at Ming's bouquet in surprise, her face blooming with a smile, warm as spring.

    Zh: 她接过花束,轻声说道:“谢谢你,明,我很喜欢。”
    En: She accepted the bouquet and softly said, "Thank you, Ming, I really like it."

    Zh: 这一刻,明感觉心中的寒冬已经融化,
    En: At that moment, Ming felt the winter in his heart had melted.

    Zh: 他感悟到,有时候,勇敢地表达自己,才是连接心灵的桥梁。
    En: He realized that sometimes, courageously expressing oneself is the bridge that connects hearts.

    Zh: 从此,花田的寒冬再也无法阻挡明对春天的热烈期待,因为他知道,他的心愿已经在这片温暖的温室中得以实现。
    En: From then on, the cold of the flower field could no longer hinder Ming's eager anticipation for spring because he knew his wish had been fulfilled in this warm greenhouse.

    Vocabulary Words:
    winter: 冬季
    snowflakes: 雪花
    drifted: 飘落
    weaving: 织成
    carpet: 地毯
    fend off: 抵御
    biting: 刺骨
    transparent: 透明
    greenhouse: 温室
    fragrance: 花香
    tending: 照料
    delicate: 娇嫩
    blossoms: 花朵
    scarce: 稀少
    mustered: 勇气
    courage: 勇气
    symmetrical: 匀称
    petite: 小巧
    crafted: 制成
    bouquet: 花束
    exquisite: 精美
    trimmed: 修剪
    trembled: 颤抖
    firm: 坚定
    embrace: 拥抱
    anticipation: 期待
    fulfill: 实现
    encouragement: 鼓励
    opportunity: 机会
    bridge: 桥梁
  • Fluent Fiction - Mandarin Chinese

    Behind the Scenes: How Collaboration Ensures City Safety

    13/2/2026 | 15min
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Behind the Scenes: How Collaboration Ensures City Safety
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-13-23-34-02-zh

    Story Transcript:

    Zh: 北京地铁地下掩体的控制室里,忙碌的人群和电子仪器的滴答声交织在一起。
    En: In the control room of the underground shelter in the Beijing subway, a bustling crowd and the ticking of electronic instruments intertwined.

    Zh: 外面是寒冷而宁静的冬天,城市上方正在经历一场年度紧急演习。
    En: Outside, it was a cold and tranquil winter, as the city above was undergoing an annual emergency drill.

    Zh: 在各种电子设备的光芒中,还有几盏红灯笼和倒挂的“福”字象征着即将迎来的春节,但此刻,紧张气氛盖过了节日的喜悦。
    En: Amidst the glow of the electronic devices, a few red lanterns and an upside-down fu character symbolized the impending arrival of the Spring Festival, but at this moment, the tense atmosphere overshadowed the joy of the festival.

    Zh: 梅是一位优秀的城市工程师,她的任务是在这场演习中确保供水系统的正常运行。
    En: Mei was an outstanding city engineer, and her task in this drill was to ensure the normal operation of the water supply system.

    Zh: 她穿着厚厚的羊毛围巾,双手不断敲击着键盘,心中默念着各种应对方案。
    En: Wearing a thick woolen scarf, her hands continuously tapped on the keyboard, silently reciting various contingency plans.

    Zh: 突然,系统屏幕警告老化的管道有潜在污染风险,她意识到形势严峻。
    En: Suddenly, the system screen warned of a potential contamination risk in the aging pipes, and she realized the seriousness of the situation.

    Zh: 另一边,记者金则好奇地观察着。
    En: On the other side, journalist Jin was curiously observing.

    Zh: 作为本次演习的观察者,他已习惯寻找故事中的人性角度。
    En: As an observer in this drill, he was accustomed to looking for the human angle in stories.

    Zh: 尽管演习是例行公事,但他隐约觉得这里面有更深的故事。
    En: Although the drill was routine, he sensed there was a deeper story within.

    Zh: 他注意到梅的神情凝重,心里开始盘算如何报道这一意外事件。
    En: He noticed Mei's grave expression and began pondering how to report this unexpected event.

    Zh: 梅深吸一口气,决定主动出击。
    En: Mei took a deep breath and decided to take the initiative.

    Zh: 她找到金,说道:“金,我们需要公众的理解和支持。
    En: She approached Jin and said, “Jin, we need the public’s understanding and support.

    Zh: 如果你把真相报导出去,会引发恐慌。
    En: If you report the truth, it could cause panic.

    Zh: 也许我们可以合作,让大家知道我们的努力,而不是问题。”
    En: Perhaps we can collaborate to let everyone know about our efforts, not just the problems.”

    Zh: 金惊讶地看着梅,知道她说的有道理。
    En: Jin looked at Mei in surprise, knowing she had a point.

    Zh: 他点点头:“让我了解更多细节。
    En: He nodded, “Let me learn more details.

    Zh: 这样我可以帮助你们传播正确的信息。”
    En: That way, I can help you convey the correct information.”

    Zh: 两人很快组成了联合小组。
    En: The two quickly formed a joint team.

    Zh: 梅带着金走过繁忙的控制室,解释每一个步骤,展示团队如何快速查找到问题源头、切换备用系统以保持水质安全。
    En: Mei led Jin through the busy control room, explaining each step and demonstrating how the team quickly identified the source of the problem and switched to backup systems to maintain water safety.

    Zh: 经过数小时紧张的工作,他们终于化解了危机。
    En: After several hours of tense work, they finally resolved the crisis.

    Zh: 控制室里响起一片欢呼声。
    En: Cheers erupted in the control room.

    Zh: 大家知道,这不仅仅是一次成功的演习,更是一次重要的学习经历,显示了团队之间和媒体之间协作的力量。
    En: Everyone knew this was not just a successful drill but an important learning experience, demonstrating the power of collaboration between the team and the media.

    Zh: 金望着忙碌的人群,眼中闪着新的敬意。
    En: Jin looked at the bustling crowd, with newfound respect in his eyes.

    Zh: 他心中已写好文章的标题:“无名英雄:那些保障城市安全的人们”。
    En: He had already composed the title in his mind: “Unsung Heroes: The People Who Ensure City Safety.”

    Zh: 而梅则感受到新的责任,不仅仅是工程本身,还包括让公众了解这些幕后努力。
    En: Meanwhile, Mei felt a new sense of responsibility, not just for the engineering work itself, but also for helping the public understand these behind-the-scenes efforts.

    Zh: 最终,金写了一篇感人的报道,而梅则在专业之外发现了另一种满足感。
    En: Ultimately, Jin wrote a touching report, and Mei discovered a different kind of satisfaction beyond professionalism.

    Zh: 春节的钟声即将敲响,他们在北方的寒冬中迎来了温暖的合作成果。
    En: As the clock for Spring Festival was about to strike, they welcomed the warm outcomes of their collaboration in the northern winter.

    Zh: 饮水思源,步步为营,他们明白,城市的安全不仅靠技术,更靠人心相通。
    En: Remembering the source of the water, taking cautious steps, they understood that the safety of the city relies not only on technology but also on the connection of hearts.

    Vocabulary Words:
    control room: 控制室
    underground shelter: 地下掩体
    bustling: 忙碌
    intertwined: 交织在一起
    contamination: 污染
    contingency plans: 应对方案
    grave: 凝重
    collaborate: 合作
    demonstrating: 展示
    backup systems: 备用系统
    erupted: 响起
    touching: 感人
    emergency drill: 紧急演习
    outstanding: 优秀
    aging pipes: 老化的管道
    observer: 观察者
    human angle: 人性角度
    pondering: 盘算
    initiative: 主动
    convey: 传播
    resolve: 化解
    crisis: 危机
    unsung heroes: 无名英雄
    satisfaction: 满足感
    spring festival: 春节
    behind-the-scenes: 幕后
    northern winter: 北方的寒冬
    connection of hearts: 人心相通
    journalist: 记者
    silently reciting: 心中默念

Mais podcasts de Ensino

Sobre Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
Site de podcast

Ouça Fluent Fiction - Mandarin Chinese, Descobri depois de adulta e muitos outros podcasts de todo o mundo com o aplicativo o radio.net

Obtenha o aplicativo gratuito radio.net

  • Guardar rádios e podcasts favoritos
  • Transmissão via Wi-Fi ou Bluetooth
  • Carplay & Android Audo compatìvel
  • E ainda mais funções

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Podcast do grupo

Informação legal
Aplicações
Social
v8.5.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/16/2026 - 2:10:32 AM